The Lenâpé and their Legends - Daniel Brinton 6 стр.


Such was the extraordinary doctrine which a converted priest of the native religion informed Brainerd was the teaching of the medicine men.[131]

The familiar Algonkin myth of the "Great Hare," which I have elsewhere shown to be distinctively a myth of Light,[132] was also well known to the Delawares, and they applied to this animal, also, the appellation of the "Grandfather of the Indians."[133] Like the fire, the hare was considered their ancestor, and in both instances the Light was meant, fire being its symbol, and the word for hare being identical with that of brightness and light.

As in Mexico and elsewhere, this light or bright ancestor was the culture hero of their mythology, their pristine instructor in the arts, and figured in some of their legends as a white man, who, in some remote time, visited them from the east, and brought them their civilization.[134]

I desire to lay especial stress on these proofs of Light worship among the Delawares, for it has an immediate bearing on several points in the Walam Olum. There are no compounds more frequent in that document than those with the root signifying "light," "brightness," etc., and this is one of the evidences of its authenticity.

Next in order, or rather, parallel with and a part of the worship of Light, was that of the Four Cardinal Points, always identified with the Four Winds, the bringers of rain and sunshine, the rulers of the weather.

"After the strictest inquiry respecting their notions of the Deity," says David Brainerd, "I find that in ancient times, before the coming of the white people, some supposed there were four invisible powers, who presided over the four corners of the earth."[135]

The Montauk Indians of Long Island, a branch of the Mohegans, also worshiped these four deities, as we are informed by the Rev Sampson Occum;[136] and Captain Argoll found them again in 1616 among the accolents of the Potomac, close relatives of the Delawares. Their chief told him: "We have five gods in all, our chief god appears often unto us in the form of a mighty great hare, the other four have no visible shape, but are indeed the four winds, which keep the four corners of the earth."[137]

These are the fundamental doctrines, the universal credo, of not only all the Algonkin faiths, but of all or nearly all primitive American religions.

This is very far from the popular conception of Indian religion, with its "Good Spirit" and "Bad Spirit." Such ideas were not familiar to the native mind. Heckewelder, Brainerd and Loskiel all assure us in positive terms that the notion of a bad spirit, a "Devil," was wholly unknown to the aborigines, and entirely borrowed from the whites. Nor was the Divinity of Light looked upon as a beneficent father, or anything of that kind. The Indian did not appeal to him for assistance, as to his totemic and personal gods.

These were conceived to be in the form of animals, and various acts of propitiation to them were performed. Such acts were not a worship of the animals themselves. Brainerd explains this very correctly when he says: "They do not suppose a divine power essential to or inhering in these creatures, but that some invisible beings, not distinguished from each other by certain names, but only notionally, communicate to these animals a great power, and so make these creatures the immediate authors of good to certain persons. Hence such a creature becomes sacred to the person to whom he is supposed to be the immediate author of good, and through him they must worship the invisible powers, though to others he is no more than another creature."[138]

They rarely attempted to set forth the divinity in image. The rude representation of a human head, cut in wood, small enough to be carried on the person, or life size on a post, was their only idol. This was called wsinkhoalican. They also drew and perhaps carved emblems of their totemic guardian. Mr. Beatty describes the head chief's home as a long building of wood: "Over the door a turtle is drawn, which is the ensign of this particular tribe. On each door post was cut the face of a grave old man."[139]

Occasionally, rude representations of the human head, chipped out of stone, are exhumed in those parts of Pennsylvania and New Jersey once inhabited by the Lenape.[140] These are doubtless the wsinkhoalican above mentioned.

Doctrine of the Soul

There was a general belief in a soul, spirit or immaterial part of man. For this the native words were tschipey and tschitschank (in Brainerd, chichuny). The former is derived from a root signifying to be separate or apart, while the latter means "the shadow."[141]

Their doctrine was that after death the soul went south, where it would enjoy a happy life for a certain term, and then could return and be born again into the world. In moments of spiritual illumination it was deemed possible to recall past existences, and even to remember the happy epoch passed in the realm of bliss.[142]

The path to this abode of the blessed was by the Milky Way, wherein the opinion of the Delawares coincided with that of various other American nations, as the Eskimos, on the north, and the Guaranis of Paraguay, on the south.

The ordinary euphemism to inform a person that his death was at hand was: "You are about to visit your ancestors;"[143] but most observers agree that they were a timorous people, with none of that contempt of death sometimes assigned them.[144]

The Native Priests

An important class among the Lenape were those called by the whites doctors, conjurers, or medicine men, who were really the native priests. They appear to have been of two schools, the one devoting themselves mainly to divination, the other to healing.

According to Brainerd, the title of the former among the Delawares, as among the New England Indians, was powwow, a word meaning "a dreamer;" Chip., bawadjagan, a dream; nind apawe, I dream; Cree, pawa-miwin, a dream. They were the interpreters of the dreams of others, and themselves claimed the power of dreaming truthfully of the future and the absent.[145] In their visions their guardian spirit visited them; they became, in their own words, "all light," and they "could see through men, and knew the thoughts of their hearts."[146] At such times they were also instructed at what spot the hunters could successfully seek game.

The other school of the priestly class was called, as we are informed by Mr. Heckewelder, medeu.[147] This is the same term which we find in Chipeway as mide (medaween, Schoolcraft), and in Cree as mitew, meaning a conjurer, a member of the Great Medicine Lodge.[148] I suspect the word is from m'iteh, heart (Chip. k'ide, thy heart), as this organ was considered the source and centre of life and the emotions, and is constantly spoken of in a figurative sense in Indian conversation and oratory.

Among the natives around New York Bay there was a body of conjurers who professed great austerity of life. They had no fixed homes, pretended to absolute continence, and both exorcised sickness and officiated at the funeral rites. Their name, as reported by the Dutch, was kitzinacka, which is evidently Great Snake (gitschi, achkook). The interesting fact is added, that at certain periodical festivals a sacrifice was prepared, which it was believed was carried off by a huge serpent.[149]

When the missionaries came among the Indians, the shrewd and able natives who had been accustomed to practice on the credulity of their fellows recognized that the new faith would destroy their power, and therefore they attacked it vigorously. Preachers arose among them, and claimed to have had communications from the Great Spirit about all the matters which the Christian teachers talked of. These native exhorters fabricated visions and revelations, and displayed symbolic drawings on deerskins, showing the journey of the soul after death, the path to heaven, the twelve emetics and purges which would clean a man of sin, etc.

Such were the famed prophets Papunhank and Wangomen, who set up as rivals in opposition to David Zeisberger; and such those who so constantly frustrated the efforts of the pious Brainerd. Often do both of these self-sacrificing apostles to the Indians complain of the evil influence which such false teachers exerted among the Delawares.[150]

The existence of this class of impostors is significant for the appreciation of such a document as the Walam Olum. They were partially acquainted with the Bible history of creation; some had learned to read and write in the mission schools; they were eager to imitate the wisdom of the whites, while at the same time they were intent on claiming authentic antiquity and originality for all their sayings.

Religious Ceremonies

The principal sacred ceremony was the dance and accompanying song. This was called kanti kanti, from a verbal found in most Algonkin dialects with the primary meaning to sing (Abnaki, skan, je danse et chante en même temps, Rasles; Cree, nikam; Chip., nigam, I sing). From this noisy rite, which seems to have formed a part of all the native celebrations, the settlers coined the word cantico, which has survived and become incorporated into the English tongue.

Zeisberger describes other festivals, some five in number. The most interesting is that called Machtoga, which he translates "to sweat." This was held in honor of "their Grandfather, the Fire." The number twelve appears in it frequently as regulating the actions and numbers of the performers. This had evident reference to the twelve months of the year, but his description is too vague to allow a satisfactory analysis of the rite.

CHAPTER IV

The Literature And Language Of The Lenape

§ 1. Literature of the Lenape Tongue Campanius; Penn; Thomas,

Zeisberger; Heckeweider, Roth, Ettwein; Grube, Dencke;

Luckenbach; Henry; Vocabularies, a native letter.

§ 2. General Remarks on the Lenape.

§ 3. Dialects of the Lenape.

§ 4. Special Structure of the Lenape.  The Root and the Theme;

Prefixes; Suffixes; Derivatives, Grammatical Notes.

§ 1. Literature of the Lenape Tongue

The first study of the Delaware language was undertaken by the Rev. Thomas Campanius (Holm), who was chaplain to the Swedish settlements, 1642-1649. He collected a vocabulary, wrote out a number of dialogues in Delaware and Swedish, and even completed a translation of the Lutheran catechism into the tongue. The last mentioned was published in Stockholm, in 1696, through the efforts of his grandson, under the title, Lutheri Catechismus, Ofwersatt pä American-Virginiske Spräket, 1 vol., sm. 8vo, pp. 160. On pages 133-154 it has a Vocabularium Barbaro-Virgineorum, and on pages 155-160, Vocabula Mahakuassica. The first is the Delaware as then current on the lower river, the second the dialect of the Susquehannocks or Minquas, who frequently visited the Swedish settlements.

Although he managed to render all the Catechism into something which looks like Delaware, Campanius' knowledge of the tongue was exceedingly superficial. Dr. Trumbull says of his work: "The translator had not learned even so much of the grammar as to distinguish the plural of a noun or verb from the singular, and knew nothing of the "transitions" by which the pronouns of the subject and object are blended with the verb."[151]

At the close of his "History of New Sweden," Campanius adds further linguistic material, including an imaginary conversation in Lenape, and the oration of a sachem. It is of the same character as that found in the Catechism.

After the English occupation very little attention was given to the tongue beyond what was indispensable to trading. William Penn, indeed, professed to have acquired a mastery of it. He writes: "I have made it my business to understand it, that I might not want an interpreter on any occasion."[152] But it is evident, from the specimens he gives, that all he studied was the trader's jargon, which scorned etymology, syntax and prosody, and was about as near pure Lenape as pigeon English is to the periods of Macaulay.

An ample specimen of this jargon is furnished us by Gabriel Thomas, in his "Historical and Geographical Account of the Province and Country of Pensilvania; and of West-New-Jersey in America," London, 1698, dedicated to Penn. Thomas tells us that he lived in the country fifteen years, and supplies, for the convenience of those who propose visiting the province, some forms of conversation, Indian and English. I subjoin a short specimen, with a brief commentary:


1. Hitah for n'ischu (Mohegan, nitap), my friend; takoman, Zeis. takomun, from ta, where, k, 2d pers. sing.

2. Andogowa, similar to undachwe, he comes, Heck.; nee, pron. possess. 1st person; weekin = wikwam, or wigwam. "I come from my house."

3. Tony, = Zeis. tani, where? kee, pron. possess. 2d person.

4. Arwaymouse was the name of an Indian village, near Burlington, N. J.

5. Keco, Zeis. koecu, what? hatah, Zeis. hattin, to have.

6. Huska, Zeis. husca, "very, truly;" wees, Zeis. wisu, fatty flesh, youse, R. W. jous, deer meat; og, Camp. ock, Zeis. woak and; chetena, Zeis. tschitani, strong; chase, Z. chessak, deerskin; orit, Zeis. wulit, good; chekenip, Z. tschekenum, turkey.

7. Chingo, Zeis. tschingatsch, when; beto, Z. peten, to bring; etka, R. W., ka, and.

Назад Дальше