Lost Leaders - Andrew Lang 3 стр.


A CHINAMANS MARRIAGE

The Court of Assizes at Paris has lately been occupied with the case of a Chinese gentleman, whose personal charms and literary powers make him worthy to be the compatriot of Ah-Sin, that astute Celestial. Tin-tun-ling is the name we wish we could say, with Thackerays F. B., the highly respectable name of the Chinese who has just been acquitted on a charge of bigamy. In China, it is said that the more distinguished a man is the shorter is his title, and the name of a very victorious general is a mere click or gasp. On this principle, the trisyllabic Tin-tun-ling must have been without much honour in his own country. In Paris, however, he has learned Parisian aplomb, and when confronted with his judges and his accusers, his air, we learn, was very calm. His smile it was pensive and bland, like the Heathen Chinees, and his calm confidence was justified by events. It remains to tell the short, though not very simple, tale of Tin-tun-ling. Mr. Ling was born in 1831, in the province of Chan-li. At the interesting age of eighteen, an age at which the intellect awakens and old prejudices lose their grasp, he ceased to burn gilt paper on the tombs of his ancestors; he ceased to revere their august spirits; he gave up the use of the planchette, rejected the teachings of Confucius, and, in short, became a convert to Christianity. This might be considered either as a gratifying testimony to the persuasive powers of Catholic missionaries, or as an example of the wiles of Jesuitism, if we did not know the inner history of Mr. Lings soul, the abysmal depths of his personality. He has not, like many other modern converts, written a little book, such as How I ceased to chinchin Joss; or, from Confucius to Christianity, but he has told Madame Judith Mendès all about it. Madame Mendès has made a name in literature, and English readers may have wondered how the daughter of the poet Théophile Gautier came to acquire the knowledge of Chinese which she has shown in her translations from that language. It now appears that she was the pupil of Tin-tun-ling, who, in a moment of expansion, confided to her that he adopted the Catholic faith that he might eat a morsel of bread. He was starving, it seems; he had eaten nothing for eight days, when he threw himself on the charity of the missionaries, and received baptism. Since Winckelmann turned renegade, and became a Roman Catholic merely that the expenses of his tour to Rome and his maintenance there might be paid, there have surely been few more mercenary converts. Tin-tun-ling was not satisfied with being christened into the Church, he was also married in Catholic rites, and here his misfortunes fairly began, and he entered on the path which has led him into difficulty and discredit.

The French, as a nation, are not remarkable for their accuracy in the use of foreign proper names, and we have a difficulty in believing that the name of Mr. Lings first wife was really Quzia-Tom-Alacer. There is a touch of M. Hugos famous Tom Jim Jack, the British tar, about this designation. Nevertheless, the facts are that Tin-tun-ling was wedded to Quzia, and had four children by her. After years of domestic life, on which he is said to look back but rarely and with reluctance, he got a position as secretary and shoeblack and tutor in Chinese to a M. Callery, and left the province of Chin-li for Paris. For three months this devoted man sent Quzia-Tom-Alacer small sums of money, and after that his kindness became, as Douglas Jerrold said, unremitting. Quzia heard of her lord no more till she learned that he had forgotten his marriage vow, and was, in fact, Anothers. As to how Tin-tun-ling contracted a matrimonial alliance in France, the evidence is a little confusing. It seems certain that after the death of his first employer, Callery, he was in destitution; that M. Théophile Gautier, with his well-known kindness and love of curiosities, took him up, and got him lessons in Chinese, and it seems equally certain that in February, 1872, he married a certain Caroline Julie Liégeois. In the act of marriage, Tin-tun-ling described himself as a baron, which we know that he was not, for in his country he did not rejoice in buttons and other insignia of Chinese nobility. As Caroline Julie Ling (née Liégeois) denounced her lord for bigamy in 1873, and succeeded, as has been seen, in proving that he was husband of Quzia-Tom-Alacer, it may seem likely that she found out the spurious honours of the pretended title. But whatever may be thought of the deceitful conduct of Ling, there is little doubt apparently that Caroline is really his. He stated in court that by Chinese law a husband who has not heard of his wife for three years may consider that his marriage has legally ceased to be binding. Madame Mendès proved from the volume Ta-Tsilg-Leu-Lee, the penal code of China, that Lings law was correct. It also came out in court that Quzia-Tom-Alacer had large feet. The jury, on hearing this evidence, very naturally acquitted Tin-tun-ling, whom Madame Mendès embraced, it is said, with the natural fervour of a preserver of innocence. Whether Tin-tun-ling is now a bachelor, or whether he is irrevocably bound to Caroline Julie, is a question that seems to have occurred to no one.

The most mysterious point in this dark business is the question, How did Tin-tun-ling, who always spoke of his first marriage with terror, happen to involve himself in the difficulties of a second? Something more than the common weakness of human nature must have been at work here. Madame Mendès says, like a traitor to her sex, that Tin espoused Caroline Julie from feelings of compassion. He yielded, according to Madame Mendès, to the entreaties of this woman. The story of M. Gustave Lafargue confirms this ungallant tale. According to M. Lafargue, Tins bride was a governess, and an English governess, or at least one who taught English. She proposed to marry Tin, who first resisted, and then hesitated. In a matter of this kind, the man who hesitates is lost. The English governess flattered Tins literary as well as his personal vanity. She proposed to translate the novels which Tin composes in his native tongue, and which he might expect to prove as popular in France as some other fictions of his fatherland have done in times past. So they were married. Tim, though on pleasure bent, had a frugal mind, and after a wedding-breakfast, which lasted all day, he went to a theatre to ask for two free passes. When he came back his bride was gone. He sought her with all the ardour of the bridegroom in the ballad of The Mistletoe Bough, and with more success. Madame Ling was reading a novel at home. Mr. Carlyle has quoted Tobias Smollett as to the undesirability of giving the historical muse that latitude which is not uncommon in France, and we prefer to leave the tale of Lings where Mr. Carlyle left that of Brynhilds wedding. 5

SIEUR DE MONTAIGNE

The French National Library has recently, as it is said, made an acquisition of great value and interest. The books, and better still the notes, of Montaigne, the essayist, have been bought up at the not very exorbitant price of thirty-six thousand francs. The volumes are the beautiful editions of the sixteenth century the age of great scholars and of printers, like the Estiennes, who were at once men of learning and of taste. It is almost certain that they must be enriched with marginal notes of Montaignes, and the marginal notes of a great man add even more to the value of a book than the scribblings of circulating library readers detract from its beauty. There is always something characteristic in a mans treatment of his books. Coleridges marginalia on borrowed works, according to Lamb, were an ornament of value to his friends, if they were lucky enough to get the books back again. Poes marginalia were of exquisite neatness, though in their printed form they were not very interesting. Thackerays seem mostly to have taken the shape of slight sketches in illustration of the matter. Scaligers notes converted a classic into a new and precious edition of one example. Casaubons, on the other hand, were mere scratches and mnemonic lines and blurs, with which he marked his passage through a book, as roughly as the American woodsman blazes his way through a forest. None could read the comment save himself, and the text was disfigured. We may be sure that Montaignes marginalia are of a very different value. As he walked up and down in his orchard, or in his library, beneath the rafters engraved with epicurean maxims, he jotted his thoughts hastily on the volume in his hand on the Pliny, or Suetonius, or Livy. His library was probably not a large one, for he had but a few favourite authors, the Latin historians, moralists, and anecdotists, and for mere amusement Terence and Catullus, Boccaccio and Rabelais. His thoughts fell asleep, he says, if he was not walking about, and his utter want of memory made notes and note-books necessary to him. He who could not remember the names of the most ordinary tools used in agriculture, nor the difference between oats and barley, could never keep in his head his enormous stock of classical anecdotes and modern instances. His thoughts got innocently confused with his recollections, and his note-books will probably show whence he drew many of his stories, and the quotations that remain untraced. They will add also to our knowledge of the man and of his character, though it might seem difficult to give additional traits in the portrait of himself which he has painted with so many minute touches.

SIEUR DE MONTAIGNE

The French National Library has recently, as it is said, made an acquisition of great value and interest. The books, and better still the notes, of Montaigne, the essayist, have been bought up at the not very exorbitant price of thirty-six thousand francs. The volumes are the beautiful editions of the sixteenth century the age of great scholars and of printers, like the Estiennes, who were at once men of learning and of taste. It is almost certain that they must be enriched with marginal notes of Montaignes, and the marginal notes of a great man add even more to the value of a book than the scribblings of circulating library readers detract from its beauty. There is always something characteristic in a mans treatment of his books. Coleridges marginalia on borrowed works, according to Lamb, were an ornament of value to his friends, if they were lucky enough to get the books back again. Poes marginalia were of exquisite neatness, though in their printed form they were not very interesting. Thackerays seem mostly to have taken the shape of slight sketches in illustration of the matter. Scaligers notes converted a classic into a new and precious edition of one example. Casaubons, on the other hand, were mere scratches and mnemonic lines and blurs, with which he marked his passage through a book, as roughly as the American woodsman blazes his way through a forest. None could read the comment save himself, and the text was disfigured. We may be sure that Montaignes marginalia are of a very different value. As he walked up and down in his orchard, or in his library, beneath the rafters engraved with epicurean maxims, he jotted his thoughts hastily on the volume in his hand on the Pliny, or Suetonius, or Livy. His library was probably not a large one, for he had but a few favourite authors, the Latin historians, moralists, and anecdotists, and for mere amusement Terence and Catullus, Boccaccio and Rabelais. His thoughts fell asleep, he says, if he was not walking about, and his utter want of memory made notes and note-books necessary to him. He who could not remember the names of the most ordinary tools used in agriculture, nor the difference between oats and barley, could never keep in his head his enormous stock of classical anecdotes and modern instances. His thoughts got innocently confused with his recollections, and his note-books will probably show whence he drew many of his stories, and the quotations that remain untraced. They will add also to our knowledge of the man and of his character, though it might seem difficult to give additional traits in the portrait of himself which he has painted with so many minute touches.

With the exception of Dr. Johnson, there is scarcely any great man of letters whom we are enabled to know so intimately as the Sieur de Montaigne. He has told us all about himself; all about his age, as far as it came under his eager and observant eyes; all about the whole world, as far as it made part of his experience. Rousseau is not more frank, and not half so worthy of credit, for Rousseau, like Topsy in the novel, had a taste for fessing offences that he had never committed rather than not fess at all. Montaigne strikes no such attitudes; he does not pose, he does not so much confess as blab. His life stands before the reader as in a picture. We learn that his childhood was a happier one than usually fell to the lot of children in that age when there was but little honey smeared on the cup of learning. We know that his father taught him Greek in a kind of sport or game, that the same parents relations with the fair sex were remarkable, and that he had extraordinary strength in his thumb. For his own part, Montaigne was so fresh and full of life that Simon Thomas, a great physician, said it would make a decrepit old man healthy again to live in his company. One thinks of him as a youth like the irrepressible Swiss who amused the ennui of Gray.

Even in his old age, Montaigne was a gay, cheerful, untiring traveller, always eager to be going on, delighted with every place he visited, and yet anxious for constant change of scene and for new experience. To be amusingly and simply selfish is ever part of the charm of Montaigne. He adds to his readers pleasure in life by the keenness with which he relished his own existence, and savoured every little incident as a man relishes the bouquet of wine. Without selfishness, how can this be managed? and without perfect simplicity and the good faith on which he prided himself, how could Montaigne, how could Pepys, have enriched the world as they have done? His essays are among the few works that really and literally make life more opulent with accumulated experience, criticism, reflection, humour. He gives of his rich nature, his lavish exuberance of character, out of that fresh and puissant century to this rather weary one, just as his society in youth might have been given to the sick old man.

Besides what he has to give in this manner, Montaigne seems to express French character, to explain the French genius and the French way of looking at life, more clearly and completely than any other writer. He has at bottom the intense melancholy, the looking forward to the end of all, which is the ground-note of the poetry of Villon, and of Ronsard, as of the prose of Chateaubriand. The panelled library in Montaignes chateau was carven with mottoes, which were to be charms against too great fear of death. For my part, he says, if a man could by any means avoid death, were it by hanging a calf-skin on his limbs, I am one that would not be ashamed of the shift. Happy it is, he thinks, that we do not, as a rule, meet death on a sudden, any more than we encounter the death of youth in one day. But this is only the dark background of the enjoyment of life, to which Montaigne clings, as he says, even too eagerly. Merely to live, merely to muse over this spectacle of the world, simply to feel, even if the thing felt be agony, and to reflect on the pain, and on how it may best be borne this is enough for Montaigne. This is his philosophy, reconciling in a way the maxims of the schools that divided the older worlds, the theories of the Stoic and wiser Epicurean. To make each moment yield all that it has of experience, and of reflection on that experience, is his system of existence. Acting on this idea, all contrasts of great and petty, mean and divine, in human nature do not sadden, but delight him. It was part of the play to see the division between the King of Navarre (Henri IV.) and the Duke of Guise. He told Thuanus that he knew the most secret thoughts of both these princes, and that he was persuaded that neither of them was of the religion he professed. This scandal gave him no concern, compared with his fear that his own castle would suffer in wars of the League. As to the Reformation, he held it for a hasty, conceited movement on the part of persons who did not know what they were meddling with, and, being a perfect sceptic, he was a perfectly good Churchman. Full of tolerance, good-humour, and content, cheerful in every circumstance, simple and charming, yet melancholy in his hour, Montaigne is a thorough representative of the French spirit in literature. His English translator in 1776 declares that he meets with a much more favourable entertainment in England than in his native country, a servile nation that has lost all sense of liberty. Like many other notions current in 1776, this theory of Montaignes popularity at home and abroad has lost its truth. Perhaps it would be more true to say that Montaigne is one of the last authors whom modern taste learns to appreciate. He is a mans author, not a womans; a tired mans, not a fresh mans. We all come to him, late indeed, but at last, and rest in his panelled library.

Назад Дальше