21
Grenadiers гренадеры, отборные воинские части, предназначенные для штурма вражеских укреплений.
22
Stilton cheese стилтон, английский сыр, впервые появившийся в деревне Стилтон.
23
suburb of Saint Antoine Сент-Антуанское предместье, район Парижа, где жили рабочие и ремесленники; район играл важную роль во время Французской буржуазной революции 17891794 годов.
24
Jacques автор употребляет имя «Жак» как символ французского народа; этим именем часто называли французских крестьян.
25
Notre-Dame Собор Парижской Богоматери на острове Сите в центре Парижа, построен в XIIXIV веках.
26
North Tower имеется ввиду Северная башня Бастилии; Бастилия крепость в Париже, а с конца XVI века политическая тюрьма; штурм Бастилии 14 июля 1789 года стал началом Французской революции.
27
subtle powers зд. интеллект, разум.
28
Fleet street Флит-стрит, улица в центре Лондона, названа по реке Флит (приток Темзы).
29
Condemned Hold зд. клетушка, закуток.
30
Barmecide богач Бармакид из сказок «Тысяча и одной ночи» приглашал на обед, ставя на стол пустые блюда и уверяя, что на них лежит изысканная пища.
31
Abyssinia Абиссиния, древнее государство на территории современной Эфиопии и Эритреи.
32
Ashantee Ашанти, феодальное государство на территории современной Ганы в Западной Африке.
33
bad shilling фальшивый шиллинг.
34
odd-job-man разнорабочий.
35
Whitefriars квартал между Флит-стрит и Темзой.
36
Anno Domini лат. новой эры; от Рождества Христова (в датах).
37
Harlequin Арлекин, маска, слуга, веселый и наивный персонаж итальянской комедии дель арте.
38
Aggerawayter = aggravator зануда.
39
laudanum настойка опия, применявшаяся как снотворное средство.
40
he Old Bailey Центральный уголовный суд в Лондоне.
41
Tyburn Тайберн, место в Лондоне, где до 1783 года казнили уголовных преступников.
42
Newgate после 1783 года местом казни стала улица Ньюгейт-стрит, где находилась Ньюгейтская тюрьма.
43
pillory позорный столб, у которого до 1837 года наказывали за различные преступления.
44
whipping post столб для бичевания.
45
Bedlam Бедлам, Бетлемская королевская больница, старейшая психиатрическая больница в Лондоне; основана в 1547 году.
46
Ogreish людоедский (от Ogre великан-людоед).
47
Attorney-General генеральный прокурор.
48
His Majestys Chief Secretary of State госсекретарь Его Величества.
49
Privy Council Тайный совет при короле, совещательный орган, возникший в Англии в XIII веке; впоследствии эту функцию взял на себя кабинет министров.
50
Mr. Solicitor-General заместитель генерального прокурора.
51
debtors prison долговая тюрьма.
52
Boulogne Булонь, город на северо-западе Франции на берегу Ла-Манша.
53
plated покрытый серебром, посеребренный.
54
Briton британец; ист. бритт.
55
George Washington Джордж Вашингтон (17321799), главнокомандующий американской армией во время войны за независимость и первый президент США.
56
George the Third король Великобритании Георг III (17381820).
57
Judas апостол Иуда, предавший Христа за 30 сребреников; позднее он раскаялся, вернул деньги и повесился.
58
robbing-room комната для переодевания судей.
59
Ludgate-hill улица в центре Лондона, где в XVIIXIX веках находилась долговая тюрьма.
60
to call a health выпить за здоровье.
61
punch пунш (алкогольный напиток, в который добавляются фрукты или фруктовый сок).
62
Bacchanalian вакханальный, разгульный; от Bacchanalia вакханалия, разгул (изначально празднество в честь бога Вакха).
62
Bacchanalian вакханальный, разгульный; от Bacchanalia вакханалия, разгул (изначально празднество в честь бога Вакха).
63
Lord Chief Justice верховный судья.
64
the Court Kings Bench верховный гражданский суд в Англии (изначально происходил под председательством короля).
65
Hilary Term зимняя судебная сессия; Hilary сезон, начинающийся с Рождества.
66
Michaelmas Михайлов день в честь Архангела Михаила (в западных христианских церквях приходится на 29 сентября).
67
paper-building зд. архив.
68
Jeffries Джордж Джеффрис (16451689), верховный судья Англии, известный своими жестокими приговорами.
69
Shrewsbury School учебное заведение в Шрузбери в графстве Шропшир, основано в XVI веке.
70
Students Quarter in Paris Латинский квартал в Париже на левом берегу Сены, где расположены многие учебные заведения, включая Сорбонну.
71
Soho-square площадь в районе Сохо в центре Лондона, населенный преимущественно иностранцами.
72
Clerkenwell улица к северу от центральной части Лондона.
73
Oxford-road = Oxford Street оживленная торговая улица в центре Лондона.