The Taming of the Shrew - Уильям Шекспир 2 стр.


Enter a MESSENGER

  MESSENGER. Your honour's players, hearing your amendment,
    Are come to play a pleasant comedy;
    For so your doctors hold it very meet,
    Seeing too much sadness hath congeal'd your blood,
    And melancholy is the nurse of frenzy.
    Therefore they thought it good you hear a play
    And frame your mind to mirth and merriment,
    Which bars a thousand harms and lengthens life.
  SLY. Marry, I will; let them play it. Is not a comonty a
    Christmas gambold or a tumbling-trick?
  PAGE. No, my good lord, it is more pleasing stuff.
  SLY. What, household stuff?
  PAGE. It is a kind of history.
  SLY. Well, we'll see't. Come, madam wife, sit by my side and
let
    the world slip; we shall ne'er be younger.
                                                 [They sit down]

A flourish of trumpets announces the play

ACT I. SCENE I. Padua. A public place

Enter LUCENTIO and his man TRANIO

  LUCENTIO. Tranio, since for the great desire I had
    To see fair Padua, nursery of arts,
    I am arriv'd for fruitful Lombardy,
    The pleasant garden of great Italy,
    And by my father's love and leave am arm'd
    With his good will and thy good company,
    My trusty servant well approv'd in all,
    Here let us breathe, and haply institute
    A course of learning and ingenious studies.
    Pisa, renowned for grave citizens,
    Gave me my being and my father first,
    A merchant of great traffic through the world,
    Vincentio, come of the Bentivolii;
    Vincentio's son, brought up in Florence,
    It shall become to serve all hopes conceiv'd,
    To deck his fortune with his virtuous deeds.
    And therefore, Tranio, for the time I study,
    Virtue and that part of philosophy
    Will I apply that treats of happiness
    By virtue specially to be achiev'd.
    Tell me thy mind; for I have Pisa left
    And am to Padua come as he that leaves
    A shallow plash to plunge him in the deep,
    And with satiety seeks to quench his thirst.
  TRANIO. Mi perdonato, gentle master mine;
    I am in all affected as yourself;
    Glad that you thus continue your resolve
    To suck the sweets of sweet philosophy.
    Only, good master, while we do admire
    This virtue and this moral discipline,
    Let's be no Stoics nor no stocks, I pray,
    Or so devote to Aristotle's checks
    As Ovid be an outcast quite abjur'd.
    Balk logic with acquaintance that you have,
    And practise rhetoric in your common talk;
    Music and poesy use to quicken you;
    The mathematics and the metaphysics,
    Fall to them as you find your stomach serves you.
    No profit grows where is no pleasure ta'en;
    In brief, sir, study what you most affect.
  LUCENTIO. Gramercies, Tranio, well dost thou advise.
    If, Biondello, thou wert come ashore,
    We could at once put us in readiness,
    And take a lodging fit to entertain
    Such friends as time in Padua shall beget.

Enter BAPTISTA with his two daughters, KATHERINA

and BIANCA; GREMIO, a pantaloon; HORTENSIO,

suitor to BIANCA. LUCENTIO and TRANIO stand by

    But stay awhile; what company is this?
  TRANIO. Master, some show to welcome us to town.
  BAPTISTA. Gentlemen, importune me no farther,
    For how I firmly am resolv'd you know;
    That is, not to bestow my youngest daughter
    Before I have a husband for the elder.
    If either of you both love Katherina,
    Because I know you well and love you well,
    Leave shall you have to court her at your pleasure.
  GREMIO. To cart her rather. She's too rough for me.
    There, there, Hortensio, will you any wife?
  KATHERINA. [To BAPTISTA] I pray you, sir, is it your will
    To make a stale of me amongst these mates?
  HORTENSIO. Mates, maid! How mean you that? No mates for you,
    Unless you were of gentler, milder mould.
  KATHERINA. I' faith, sir, you shall never need to fear;
    Iwis it is not halfway to her heart;
    But if it were, doubt not her care should be
    To comb your noddle with a three-legg'd stool,
    And paint your face, and use you like a fool.
  HORTENSIO. From all such devils, good Lord deliver us!
  GREMIO. And me, too, good Lord!
  TRANIO. Husht, master! Here's some good pastime toward;
    That wench is stark mad or wonderful froward.
  LUCENTIO. But in the other's silence do I see
    Maid's mild behaviour and sobriety.
    Peace, Tranio!
  TRANIO. Well said, master; mum! and gaze your fill.
  BAPTISTA. Gentlemen, that I may soon make good
    What I have said- Bianca, get you in;
    And let it not displease thee, good Bianca,
    For I will love thee ne'er the less, my girl.
  KATHERINA. A pretty peat! it is best
    Put finger in the eye, an she knew why.
  BIANCA. Sister, content you in my discontent.
    Sir, to your pleasure humbly I subscribe;
    My books and instruments shall be my company,
    On them to look, and practise by myself.
  LUCENTIO. Hark, Tranio, thou mayst hear Minerva speak!
  HORTENSIO. Signior Baptista, will you be so strange?
    Sorry am I that our good will effects
    Bianca's grief.
  GREMIO. Why will you mew her up,
    Signior Baptista, for this fiend of hell,
    And make her bear the penance of her tongue?
  BAPTISTA. Gentlemen, content ye; I am resolv'd.
    Go in, Bianca. Exit BIANCA
    And for I know she taketh most delight
    In music, instruments, and poetry,
    Schoolmasters will I keep within my house
    Fit to instruct her youth. If you, Hortensio,
    Or, Signior Gremio, you, know any such,
    Prefer them hither; for to cunning men
    I will be very kind, and liberal
    To mine own children in good bringing-up;
    And so, farewell. Katherina, you may stay;
    For I have more to commune with Bianca. Exit
  KATHERINA. Why, and I trust I may go too, may I not?
    What! shall I be appointed hours, as though, belike,
    I knew not what to take and what to leave? Ha! Exit
  GREMIO. You may go to the devil's dam; your gifts are so good
    here's none will hold you. There! Love is not so great,
    Hortensio, but we may blow our nails together, and fast it
fairly
    out; our cake's dough on both sides. Farewell; yet, for the
love
    I bear my sweet Bianca, if I can by any means light on a fit
man
    to teach her that wherein she delights, I will wish him to
her
    father.
  HORTENSIO. SO Will I, Signior Gremio; but a word, I pray.
Though
    the nature of our quarrel yet never brook'd parle, know now,
upon
    advice, it toucheth us both- that we may yet again have
access to
    our fair mistress, and be happy rivals in Bianca's love- to
    labour and effect one thing specially.
  GREMIO. What's that, I pray?
  HORTENSIO. Marry, sir, to get a husband for her sister.
  GREMIO. A husband? a devil.
  HORTENSIO. I say a husband.
  GREMIO. I say a devil. Think'st thou, Hortensio, though her
father
    be very rich, any man is so very a fool to be married to
hell?
  HORTENSIO. Tush, Gremio! Though it pass your patience and mine
to
    endure her loud alarums, why, man, there be good fellows in
the
    world, an a man could light on them, would take her with all
    faults, and money enough.
  GREMIO. I cannot tell; but I had as lief take her dowry with
this
    condition: to be whipp'd at the high cross every morning.
  HORTENSIO. Faith, as you say, there's small choice in rotten
    apples. But, come; since this bar in law makes us friends, it
    shall be so far forth friendly maintain'd till by helping
    Baptista's eldest daughter to a husband we set his youngest
free
    for a husband, and then have to't afresh. Sweet Bianca! Happy
man
    be his dole! He that runs fastest gets the ring. How say you,
    Signior Gremio?
  GREMIO. I am agreed; and would I had given him the best horse
in
    Padua to begin his wooing that would thoroughly woo her, wed
her,
    and bed her, and rid the house of her! Come on.
                                     Exeunt GREMIO and HORTENSIO
  TRANIO. I pray, sir, tell me, is it possible
    That love should of a sudden take such hold?
  LUCENTIO. O Tranio, till I found it to be true,
    I never thought it possible or likely.
    But see! while idly I stood looking on,
    I found the effect of love in idleness;
    And now in plainness do confess to thee,
    That art to me as secret and as dear
    As Anna to the Queen of Carthage was-
    Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio,
    If I achieve not this young modest girl.
    Counsel me, Tranio, for I know thou canst;
    Assist me, Tranio, for I know thou wilt.
  TRANIO. Master, it is no time to chide you now;
    Affection is not rated from the heart;
    If love have touch'd you, nought remains but so:
    'Redime te captum quam queas minimo.'
  LUCENTIO. Gramercies, lad. Go forward; this contents;
    The rest will comfort, for thy counsel's sound.
  TRANIO. Master, you look'd so longly on the maid.
    Perhaps you mark'd not what's the pith of all.
  LUCENTIO. O, yes, I saw sweet beauty in her face,
    Such as the daughter of Agenor had,
    That made great Jove to humble him to her hand,
    When with his knees he kiss'd the Cretan strand.
  TRANIO. Saw you no more? Mark'd you not how her sister
    Began to scold and raise up such a storm
    That mortal ears might hardly endure the din?
  LUCENTIO. Tranio, I saw her coral lips to move,
    And with her breath she did perfume the air;
    Sacred and sweet was all I saw in her.
  TRANIO. Nay, then 'tis time to stir him from his trance.
    I pray, awake, sir. If you love the maid,
    Bend thoughts and wits to achieve her. Thus it stands:
    Her elder sister is so curst and shrewd
    That, till the father rid his hands of her,
    Master, your love must live a maid at home;
    And therefore has he closely mew'd her up,
    Because she will not be annoy'd with suitors.
  LUCENTIO. Ah, Tranio, what a cruel father's he!
    But art thou not advis'd he took some care
    To get her cunning schoolmasters to instruct her?
  TRANIO. Ay, marry, am I, sir, and now 'tis plotted.
  LUCENTIO. I have it, Tranio.
  TRANIO. Master, for my hand,
    Both our inventions meet and jump in one.
  LUCENTIO. Tell me thine first.
  TRANIO. You will be schoolmaster,
    And undertake the teaching of the maid-
    That's your device.
  LUCENTIO. It is. May it be done?
  TRANIO. Not possible; for who shall bear your part
    And be in Padua here Vincentio's son;
    Keep house and ply his book, welcome his friends,
    Visit his countrymen, and banquet them?
  LUCENTIO. Basta, content thee, for I have it full.
    We have not yet been seen in any house,
    Nor can we be distinguish'd by our faces
    For man or master. Then it follows thus:
    Thou shalt be master, Tranio, in my stead,
    Keep house and port and servants, as I should;
    I will some other be- some Florentine,
    Some Neapolitan, or meaner man of Pisa.
    'Tis hatch'd, and shall be so. Tranio, at once
    Uncase thee; take my colour'd hat and cloak.
    When Biondello comes, he waits on thee;
    But I will charm him first to keep his tongue.
  TRANIO. So had you need. [They exchange habits]
    In brief, sir, sith it your pleasure is,
    And I am tied to be obedient-
    For so your father charg'd me at our parting:
    'Be serviceable to my son' quoth he,
    Although I think 'twas in another sense-
    I am content to be Lucentio,
    Because so well I love Lucentio.
  LUCENTIO. Tranio, be so because Lucentio loves;
    And let me be a slave t' achieve that maid
    Whose sudden sight hath thrall'd my wounded eye.

Enter BIONDELLO.

Enter BIONDELLO.

    Here comes the rogue. Sirrah, where have you been?
  BIONDELLO. Where have I been! Nay, how now! where are you?
    Master, has my fellow Tranio stol'n your clothes?
    Or you stol'n his? or both? Pray, what's the news?
  LUCENTIO. Sirrah, come hither; 'tis no time to jest,
    And therefore frame your manners to the time.
    Your fellow Tranio here, to save my life,
    Puts my apparel and my count'nance on,
    And I for my escape have put on his;
    For in a quarrel since I came ashore
    I kill'd a man, and fear I was descried.
    Wait you on him, I charge you, as becomes,
    While I make way from hence to save my life.
    You understand me?
  BIONDELLO. I, sir? Ne'er a whit.
  LUCENTIO. And not a jot of Tranio in your mouth:
    Tranio is chang'd into Lucentio.
  BIONDELLO. The better for him; would I were so too!
  TRANIO. So could I, faith, boy, to have the next wish after,
    That Lucentio indeed had Baptista's youngest daughter.
    But, sirrah, not for my sake but your master's, I advise
    You use your manners discreetly in all kind of companies.
    When I am alone, why, then I am Tranio;
    But in all places else your master Lucentio.
  LUCENTIO. Tranio, let's go.
    One thing more rests, that thyself execute-
    To make one among these wooers. If thou ask me why-
    Sufficeth, my reasons are both good and weighty. Exeunt

The Presenters above speak

  FIRST SERVANT. My lord, you nod; you do not mind the play.
  SLY. Yes, by Saint Anne do I. A good matter, surely; comes
there
    any more of it?
  PAGE. My lord, 'tis but begun.
  SLY. 'Tis a very excellent piece of work, madam lady
    Would 'twere done! [They sit and mark]

SCENE II. Padua. Before HORTENSIO'S house

Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO

  PETRUCHIO. Verona, for a while I take my leave,
    To see my friends in Padua; but of all
    My best beloved and approved friend,
    Hortensio; and I trow this is his house.
    Here, sirrah Grumio, knock, I say.
 GRUMIO. Knock, sir! Whom should I knock?
    Is there any man has rebus'd your worship?
  PETRUCHIO. Villain, I say, knock me here soundly.
  GRUMIO. Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I
    should knock you here, sir?
  PETRUCHIO. Villain, I say, knock me at this gate,
    And rap me well, or I'll knock your knave's pate.
  GRUMIO. My master is grown quarrelsome. I should knock you
first,
    And then I know after who comes by the worst.
  PETRUCHIO. Will it not be?
    Faith, sirrah, an you'll not knock I'll ring it;
    I'll try how you can sol-fa, and sing it.
                                     [He wrings him by the ears]
  GRUMIO. Help, masters, help! My master is mad.
  PETRUCHIO. Now knock when I bid you, sirrah villain!

Enter HORTENSIO

  HORTENSIO. How now! what's the matter? My old friend Grumio and
my
    good friend Petruchio! How do you all at Verona?
  PETRUCHIO. Signior Hortensio, come you to part the fray?
    'Con tutto il cuore ben trovato' may I say.
  HORTENSIO. Alla nostra casa ben venuto,
    Molto honorato signor mio Petruchio.
    Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel.
  GRUMIO. Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin. If
this
    be not a lawful cause for me to leave his service- look you,
sir:
    he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it
fit
    for a servant to use his master so; being, perhaps, for aught
I
    see, two and thirty, a pip out?
    Whom would to God I had well knock'd at first,
    Then had not Grumio come by the worst.
  PETRUCHIO. A senseless villain! Good Hortensio,
    I bade the rascal knock upon your gate,
    And could not get him for my heart to do it.
  GRUMIO. Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words
    plain: 'Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and
    knock me soundly'? And come you now with 'knocking at the
gate'?
  PETRUCHIO. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
  HORTENSIO. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge;
    Why, this's a heavy chance 'twixt him and you,
    Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
    And tell me now, sweet friend, what happy gale
    Blows you to Padua here from old Verona?
  PETRUCHIO. Such wind as scatters young men through the world
    To seek their fortunes farther than at home,
    Where small experience grows. But in a few,
    Signior Hortensio, thus it stands with me:
    Antonio, my father, is deceas'd,
    And I have thrust myself into this maze,
    Haply to wive and thrive as best I may;
    Crowns in my purse I have, and goods at home,
    And so am come abroad to see the world.
  HORTENSIO. Petruchio, shall I then come roundly to thee
    And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife?
    Thou'dst thank me but a little for my counsel,
    And yet I'll promise thee she shall be rich,
    And very rich; but th'art too much my friend,
    And I'll not wish thee to her.
  PETRUCHIO. Signior Hortensio, 'twixt such friends as we
    Few words suffice; and therefore, if thou know
    One rich enough to be Petruchio's wife,
    As wealth is burden of my wooing dance,
    Be she as foul as was Florentius' love,
    As old as Sibyl, and as curst and shrewd
    As Socrates' Xanthippe or a worse-
    She moves me not, or not removes, at least,
    Affection's edge in me, were she as rough
    As are the swelling Adriatic seas.
    I come to wive it wealthily in Padua;
    If wealthily, then happily in Padua.
  GRUMIO. Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind
is.
    Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an
    aglet-baby, or an old trot with ne'er a tooth in her head,
though
    she has as many diseases as two and fifty horses. Why,
nothing
    comes amiss, so money comes withal.
  HORTENSIO. Petruchio, since we are stepp'd thus far in,
    I will continue that I broach'd in jest.
    I can, Petruchio, help thee to a wife
    With wealth enough, and young and beauteous;
    Brought up as best becomes a gentlewoman;
    Her only fault, and that is faults enough,
    Is- that she is intolerable curst,
    And shrewd and froward so beyond all measure
    That, were my state far worser than it is,
    I would not wed her for a mine of gold.
  PETRUCHIO. Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect.
    Tell me her father's name, and 'tis enough;
    For I will board her though she chide as loud
    As thunder when the clouds in autumn crack.
  HORTENSIO. Her father is Baptista Minola,
    An affable and courteous gentleman;
    Her name is Katherina Minola,
    Renown'd in Padua for her scolding tongue.
  PETRUCHIO. I know her father, though I know not her;
    And he knew my deceased father well.
    I will not sleep, Hortensio, till I see her;
    And therefore let me be thus bold with you
    To give you over at this first encounter,
    Unless you will accompany me thither.
  GRUMIO. I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O'
my
    word, and she knew him as well as I do, she would think
scolding
    would do little good upon him. She may perhaps call him half
a
    score knaves or so. Why, that's nothing; and he begin once,
he'll
    rail in his rope-tricks. I'll tell you what, sir: an she
stand
    him but a little, he will throw a figure in her face, and so
    disfigure her with it that she shall have no more eyes to see
    withal than a cat. You know him not, sir.
  HORTENSIO. Tarry, Petruchio, I must go with thee,
    For in Baptista's keep my treasure is.
    He hath the jewel of my life in hold,
    His youngest daughter, beautiful Bianca;
    And her withholds from me, and other more,

Назад Дальше