Чародейка. Книга 3. Возвращение - Марина Колесова 11 стр.


Он решительно встал и, шагнув в нишу, вскинул вверх руки, хрипло выдохнув заклятье, которое учили все маги, даже не ведая: представится ли случай произнести его и хватит ли у них на это смелости.


Пол ушел у него из-под ног, и старый маг завис в мерцающем магическом облаке.

 Что желаешь?  раздалось у него над ухом.

 Хочу, чтоб ты возвратил в мир Къяру, но так, чтобы отец ее не узнал. Не достоин он ее.

 Ты просишь невозможное. Откажись!  мерцающее облако потемнело, а в голосе хозяина колодца послышалось раздражение.

 Почему невозможное? Она мертва?  старый маг решил не отступать.

 Нет, но ее жизнь принадлежит мне.

 Это ее плата?

Леонгард рассчитывал получить положительный ответ и попросить заменить ее жизнь своей, но к его удивлению хозяин колодца надолго замолчал, а потом тихо выдохнул:

 Нет, но это ничего не меняет.

 Почему?

 Потому что она моя гостья, но как только отсюда выйдет, то умрет.

 Значит, я прошу не возвратить ее, а спасти. И даровать ей в миру здоровья и долгих лет жизни, но только вдали от ее отца.

 Ты просишь слишком много

 Я готов заплатить любую цену.

 Слушай, давай договоримся: найдешь ее три раза, вернемся к этому твоему желанию, а не найдешь, отправишься восвояси и думать забудешь о своих несбыточных мечтаниях.

 Это нечестно!

 Еще как честно! Ежели и вправду именно она так нужна тебе, то ты без труда отличишь ее от десятка ей подобных, а коли не отличишь,  хозяин колодца усмехнулся,  то сможешь получить то, что выберешь, и при этом я даже не потребую с тебя платы Ну соглашайся, пока я добрый!

В мозгу у Леонгарда промелькнула мысль, как можно справиться с подобным заданием, и он покорно склонил голову:

 Хорошо, я согласен.

 Что ж пошли, провожу к ней.

Леонгард неожиданно для себя почувствовал под ногами твердую опору, а сквозь рассеивающийся мерцающий туман прямо перед ним стала проступать широкая тропинка, убегающая вдаль.

Тропинка привела его в цветущий сад. За деревьями, на полянке сидела Къяра и, весело смеясь, играла с пушистой белкой, скачущей вокруг нее.


 Развлекаешься, моя чаровница?  раздалось рядом с ней негромкое.

 Здравствуй, хозяин дорогой. Счастлива слышать тебя. Чем порадуешь?  Къяра запрокинула голову, прижала руку к губам и послала вверх воздушный поцелуй.

 Ах, чаровница моя дорогая До чего же ты очаровательна Может, еще и в любезности мне не откажешь?

 Все, что захочешь.

 Сыграй с моим гостем в прятки. Коли выиграешь отпущу его, а найдет тебя заставлю жизнью расплатиться.

 А кто твой гость?

 Не спрашивай. Все равно не отвечу и не покажу его тебе. Скажи лучше: выполнишь мою просьбу?

 Я уже пообещала. Только странные у тебя правила игры. Это кто ж меня искать станет, если за то, что найдет, ты его жизни лишить задумал? Или он о правилах не знает?

 Самое главное, что ты о них знаешь и, надеюсь, не станешь ему подсказывать.

 Да уж постараюсь.

 Вот и славно. Белкой обернись.

 Как скажешь,  проговорила Къяра и тут же вместо нее на полянке появилась вторая белка, похожая на первую как две капли воды, а потом с деревьев стали спрыгивать одна за другой десятки белок и тут же затеяли веселую возню на полянке.


 Ищи,  раздалось над самым ухом Леонгарда.

Еще пока Къяра была в своем обличье, Леонгард почувствовал, что его амулет находится у нее и облегченно вздохнул. С такой подсказкой найти ее было делом нехитрым. Протянув руку, он быстро вытащил из рыжей кучи малы пушистую игрунью, хранившую внутри его амулет:

 Вот она.

 Угадал послышался разочарованный голос хозяина колодца.  Что-то ты, чаровница моя любимая, плохо прячешься. Ну ладно, может, следующий раз у тебя лучше получится. Давай-ка бабочкой обернись.

В то же мгновение пушистый зверек в руках Леонгарда стал невесомым, и, сверкая переливающимися крыльями, прочь с его ладоней сорвалась легкокрылая красавица. А со всех сторон к ней летели уже сотни таких же бабочек, закруживших ее в воздушном хороводе.

От их обилия у Леонгарда зарябило в глазах.

 Пусть замрут, и я укажу, которая из них она,  тихо попросил он.

Бабочки моментально разлетелись во все стороны и замерли. Кто на деревьях, кто на цветках, кто на веточках кустов.

Оглядевшись, Леонгард шагнул к бабочке, сидевшей на красивом голубом цветке и осторожно, взял в руки, стараясь не задеть нежные трепещущие и переливающиеся крылья.

От их обилия у Леонгарда зарябило в глазах.

 Пусть замрут, и я укажу, которая из них она,  тихо попросил он.

Бабочки моментально разлетелись во все стороны и замерли. Кто на деревьях, кто на цветках, кто на веточках кустов.

Оглядевшись, Леонгард шагнул к бабочке, сидевшей на красивом голубом цветке и осторожно, взял в руки, стараясь не задеть нежные трепещущие и переливающиеся крылья.

 Вот она.

 Верно Ты меня разочаровываешь, чаровница моя. Ну да ладно, у тебя еще раз остался. Постарайся, чтобы он не отыскал тебя хоть сейчас. Зорянкой обернись.

Бабочка на ладони Леогарда взмахнула крыльями и маленькой красногрудой птахой взлетела с его руки, моментально скрывшись в ветвях густых деревьев. И вся округа тут же наполнилась веселым щебетом, и красногрудые птички, как всполохи пламени, замелькали в зелени то тут, то там.

Леонгард шагнул в направлении своего амулета и протянул руку к кроне дерева, но увидел не красногрудую птичку, а свой амулет на ветке.

 Ах вот почему ты ее находил до этого,  рядом с ним раздался смех.  Теперь без него отыскать попробуй.


Леонгард в задумчивости огладил седую бороду. Надо было решать что делать. Он понимал, что бесполезно кричать Къяре, что не дорожит жизнью и с радостью с ней распростится, лишь бы она смогла вернуться в мир. Раз хозяин колодца даже не показывает его ей, то ему ничего не стоит и неслышимым его для нее сделать.

В это время одна из красногрудых птах слетела на самую нижнюю ветку дерева и с любопытством посмотрела на него. Он протянул к ней руку, и птичка доверчиво замерла, давая взять ее в руки.

 Не угадал.

 А я и не сказал, что это она,  Леонгард подбросил птичку вверх, и она скрылась в сени ветвей.  Я пока лишь ищу. Ведь ты не говорил, что в руки их брать нельзя.

 Хорошо, ищи,  усмехнулся невидимый хозяин.  Только до сумерек управься, а иначе будем считать, что не нашел ты ее.

 Тут сумерки бывают?

 А как же как только мне спать захочется, так они и наступают,  усмехнулся тот в ответ.

Леонгард долго ходил по саду, иногда беря птичек в руки. Но каждый раз на вопрос: «Это она?», отрицательно качал головой и отпускал птичку. Он и сам не знал, что именно искал в птичке и почему решал, что очередная, из пойманных им, не Къяра.

Через какое-то время мягкий струящийся свет в саду стал меркнуть, и он услышал как хозяин колодца, зевнув, устало проговорил:

 Надоело мне с тобой тут развлекаться. Давай сворачивай свои поиски. Спать я хочу.

 Еще хотя бы час мне дай. Сейчас закончу.

 Час здесь многим месяцам в миру равен. Так что не злоупотребляй моей добротой. Еще пять минут и все.

 Хорошо, хорошо Леонгард нервно оглянулся, и тут взгляд его упал на зорянку, прижавшуюся к развилке ветвей. Остальные птички скакали, весело чирикали, а эта старалась слиться с веткой дерева, став незаметной.

 Я нашел ее. Вот она!  он вскинул руку, указывая на сжавшуюся меж ветвей птаху.

 Проклятье!  все пространство вокруг вспыхнуло ярким светом.  Ты не представляешь, что я потребую взамен! Откажись!

 Нет,  Леонгард покачал головой.

 Ты будешь умирать мучительно и долго! Ты будешь проклинать сам себя, что не отказался. Откажись!

 Нет.

 Ты потеряешь всякое достоинство, будешь пресмыкаться перед теми, кого презираешь, предашь свои же идеалы и сам уничтожишь то, что так сильно желаешь сейчас. Откажись!

 Ты вряд ли принудишь меня уничтожить ее, тебе самому она нравится А остальное уничтожай вместе со мной, это достойная плата за ее жизнь в миру. Даже если я умру, потеряв всякое уважение к себе, я все равно буду знать, что не зря прожил жизнь, раз позволил миру наслаждаться таким сокровищем как она.

 Что ж, твоя взяла раздалось разочарованное, и столб света, взметнувшись вверх, вынес к засверкавшему солнечной голубизной небу маленькую красногрудую птичку, которая жалобно вскрикнув, растаяла в высокой синеве небес.

Глава 2


Уртская шаманка Перея, шла вдоль излучины реки, ища среди подернутой первым ледком опавшей листвы логова впавших в спячку ужей. Ветер морозно дохнул, срывая с веток и унося вдаль последние листья. Его порыв заставил Перею плотнее запахнуть зипун из шкуры горного козла.

 Ну и погода,  буркнула она, поправляя выбившуюся седую прядь под узорчатую вязаную шапку с длинными ушами.

И тут ее внимание привлекла маленькая нахохлившаяся красногрудая птичка, неподвижно сидящая среди голых ветвей ракитника.

Назад Дальше