Прекрасно, я верен нашему уговору. Тридцать гиней, если высадите меня на ближний берег, шестьдесят если доставите в Лох-Линне.
Но посудите сами, сэр, ведь мы всего в нескольких часах от Арднамурхана, продолжал торговаться Хозизен. Дайте мне шестьдесят гиней и считайте, что вы уже там.
Выходит, я должен понапрасну изнашивать обувь и подвергаться опасности быть схваченным красными мундирами, чтобы угодить вам? возмутился Алан. Нет, сэр, если вы хотите получить шестьдесят гиней, то заработайте их. Мне нужно оказаться в моей стране!
Это значит рисковать бригом, сэр, и вместе с ним моей собственной жизнью.
Как хотите, усмехнулся шотландец.
Вы сумеете провести корабль? спросил капитан, нахмурившись.
Сомневаюсь, признался Алан. Я боец, как вы имели случай убедиться, а не моряк, хотя меня часто подбирали и высаживали на этом берегу, и я немного знаю его.
Капитан покачал головой:
Не потеряй я в этом несчастном плавании так много денег, я предпочел бы увидеть вас на виселице, чем рискнул бы своим судном, сэр. Но будь по-вашему. Как только подует боковой ветер, а он, по моим расчетам, ожидается вот-вот, я воспользуюсь им. Но есть еще кое-что. Мы можем повстречать королевское судно, которое возьмет нас на абордаж без всякого нашего умысла против вас: вдоль этого берега ходит много крейсеров. Вы сами знаете, для кого. На этот случай, сэр, оставьте мне деньги.
Это уж ваша забота, капитан, засмеялся Стюарт, если увидите вымпел, давайте деру, что есть сил. Кстати, вам в носовой части не хватает выпивки, поэтому предлагаю обмен: мы вам бутылку водки, вы нам два ведра воды.
Последний пункт переговоров обе стороны неукоснительно выполнили, и мы с Аланом наконец-то вымыли капитанскую каюту и отделались от воспоминаний об убитых нами врагах, а капитан Хозизен и мистер Райэч блаженствовали, оттого что снова напились.
Глава XII
Рыжая Лисица
Мы еще не домыли каюту, как с северо-востока подул ветер, прогнал дождь, и выглянуло солнце. Тут я вынужден сделать отступление, чтобы читатели лучше поняли последующие события. В тот день, когда висел густой туман и «Конвент» смял лодку Алана Стюарта, бриг проходил через Литл-Минч пролив между Внутренними и Внешними Гебридами. На рассвете после боя мы стояли восточнее острова Канна, а точнее, между ним и островом Эриска. Прямой путь отсюда в Лох-Линне лежал через проливы Саунд-оф-Малл. Но у капитана не было карты, он боялся пустить бриг между островами, и, так как дул благоприятный ветер, Хозизен предпочел обогнуть Тайри с запада и выйти у южного берега большого острова Малл. Весь день ветер не менял направления и постепенно усиливался, а к полудню из-за Внешних Гебридских островов понеслись сильные волны. Капитан решил следовать на юго-запад, чтобы обойти внутренние острова кружным путем, поэтому какое-то время волны ударяли нам в борта и нас кидало из стороны в сторону. С наступлением ночи мы миновали Тайри и пошли к востоку теперь волны били о корму.
7
Административный центр графства Уэст-Йоркшир в Великобритании.
8
Банки сиденья для гребцов в шлюпке.
9
Якобиты приверженцы шотландской династии Стюартов по имени ее последнего короля Якова II.
10
Речь идет о двух самых крупных и последних восстаниях шотландских якобитов (17451746), пытавшихся возвести на английский престол внука Якова II, Карла Эдуарда Стюарта.
11
Красные мундиры носили английские солдаты.
12
Виги (вигамуры) насмешливое прозвище приверженцев английского короля Георга II.
13
Шкафут (нидерл. schavot) на кораблях и судах средняя часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).
14
Хайлендер житель горной части Шотландии.
15
Гэльский язык (гаэльский, шотландский, эрский) язык шотландских гэлов, распространенный на северо-западе Шотландии, на Гебридских островах, а также в канадской провинции Новая Шотландия; относится к кельтским языкам (гойдельская группа), по происхождению диалект ирландского языка (отделился от ирландского в ХI ХIII веках).
16
Гебридские острова, или Гебриды (здесь имеются в виду Внутренние Гебриды) архипелаг в Атлантическом океане в составе Великобритании, включающий острова Льюис, Скай, Рам и другие.
17
Карл Великий (742814) франкский король (с 768 г.), император (с 800 г.) из династии Каролингов, основатель обширной империи.
18
Кэмпбеллы шотландский род, который стоял на стороне английского короля Георга.