Они явно собирались перейти на противоположную сторону, куда, как уже было известно Алёнке, определённым артиклям переход был запрещён. Она, позабыв про голод и усталость, с интересом наблюдала за ситуацией: «Неужели в Грамматиканглии можно нарушать правила? Любопытненько», подумала Алёнка.
Определённые артикли преспокойно уселись на скамейки, стоявшие вдоль набережной, и смотрели вслед ворди-озёрам, лениво переговариваясь. Ворди Онтарио и Эри привычно зашли на мост. Тут Алёнка заметила, что им навстречу с середины моста направились два ворди-близнеца. Судя по надписям на футболках синего цвета, их обоих звали Лэйк3.
3a lake [элЭик] озеро
Алёнка наблюдала за ситуацией, а Хэлп наблюдал за Алёнкой, в то время как Ассистенция о чём-то разговаривала с Марком.
Вам понятно, Алёна, чтó сейчас происходит?
Как будто пленными обмениваются, хмыкнула Алёнка, вспомнив сцену из какого-то старого фильма про разведчиков.
Хэлп рассмеялся и спросил:
Вы можете объяснить, чтó видите?
Ну, попробую, неуверенно протянула Алёнка.
Ассистенция говорила, что ворди, которые живут на левой стороне реки и всегда употребляются с определённым артиклем, могут перебираться и на правую сторону. Она, правда, говорила, что не все и при особых условиях.
Так, кивнул Хэлп, правильно.
Ну, вот, мы и видим сейчас это особое условие. Ворди-озёра могут погостить на правом берегу, но только без своих артиклей и если их будут сопровождать ворди по имени Лэйк.
Действительно, близнецы Лэйк взяли Онтарио и Эри за руки и отправились через мост на правый берег.
Тут подошли Марк с Ассистенцией, и Алёнка вспомнила, что она проголодалась:
А где мы поедим?
А вон там, Ассистенция показала рукой на двухэтажный дом с террасой.
На террасе стояли столики, за которыми сидели несколько ворди, понятно, без определённых артиклей. «Это ведь правый берег», пояснила себе Алёнка.
Ей показалось весьма странным, что ворди ничего не ели и не пили. Они читали кто книгу, кто газету, кто журнал. При этом они не забывали время от времени заглядывать в свои планшеты, лежащие рядом.
А почему они ничего не едят? задала вопрос Алёнка. Ждут заказа?
Дело в том, Алёна, как всегда глубокомысленно начал Марк, что ворди не едят, как люди. Хотя, конечно, ворди регулярно нуждаются в подкреплении своих сил. Они ведь очень интенсивно работают.
Да?! удивилась Алёнка. Я что-то не заметила, чтобы они вкалывали. Всё гуляют, сидят, болтают, на роликах катаются
О, их труд не заметен на первый взгляд, продолжал Марк. Вы ещё не раз убедитесь, Алёна, какой напряжённой жизнью живут ворди.
Так, это понятно. Но, как, всё-таки, ворди, поддерживают свои силы, когда хотят есть?
Мы читаем, в один голос сказали Хэлп и Ассистенция.
Читаете? удивилась Алёнка.
Читаем, снова в голос подтвердили Хэлп и Ассистенция.
Именно из книг мы получаем энергию, которая необходима для жизни, знаете ли, добавила Ассистенция
Обратите внимание, Алёна, на название этого «прелестного местечка», как выразилась моя подруга, продолжал Хэлп, «Бук Дайна»4.
4a book [эбУк] книга
a diner [эдАинэ] ресторанчик
Это местечко так называется, потому что там просят и дают книги? «Дай! На!».
Да нет, рассмеялась Ассистенция, здесь просто можно подкрепиться, знаете ли.
Алёна, Вы где предпочитаете поесть на террасе или внутри? спросил Марк.
На террасе не было ничего интересного, поэтому Алёнка решила пообедать внутри, о чём известила своих друзей и задала мучавший её вопрос:
А я что? Тоже буду читать?
Все весело рассмеялись:
Не волнуйтесь, Алёна, для Вас мы что-нибудь придумаем.
Внутри дайна походила на читальный зал библиотеки или кабинет какого-нибудь учёного. Вдоль стен, от пола до потолка, стояли старинные книжные шкафы со стеклянными дверцами. Кое-где висели полки, заставленные книгами. За нарочито грубо сколоченными столами сидели ворди и с явным удовольствием читали. «Им, наверно, вкусно», хмыкнула про себя Алёнка.
Алёнка увидела за столом у окна уже знакомых ей ворди Онтарио и Эри. Онтарио читал книгу «Фауна озёр», а Эри «Байкал в вопросах и ответах». Ворди-близнецы Лэйк читали одну на двоих книгу огромных размеров под названием «Лимнология».
А что такое «лимнология», Марк? спросила Алёнка шёпотом.
Наука об озёрах, коротко ответил Вопросительный знак.
А, спасибо, поблагодарила Алёнка немного рассеянно, потому что уже выискивала взглядом, где бы им сесть так ей хотелось съесть что-нибудь «грамматиканглийское». Ворди в дайне было достаточно много. За ближайшим к ним столиком сидели, беседуя, Мыс Горн и Мыс Канаверал5 в ожидании заказа.
5Cape Horn [кЭип хо: н] Мыс Горн
Cape Canaveral [кЭип кэнАЭвэрэл] Мыс Канаверал
За длинным столом слева расположилась солидная компания ворди-континентов. Европа углубилась в чтение Британской энциклопедии. Южная Америка читала книгу «Русские географы в Южной Америке». «Ого! подумала Алёнка. Нас здесь уважают». Перед Северной Америкой лежала закрытая «История Северной Америки», и она о чём-то тихо беседовала с Антарктидой. Африка рассматривала картинки в книжке «Сказка и легенды народов Африки». Только ворди Азия и Австралия оживлённо спорили, кому принадлежит Океания6.
6South America [сАуС эмЭрикэ] Южная Америка
North America [но: С эмЭрикэ] Северна Америка
Antarctica [аэнтА: ктикэ] Антарктида
Africa [АЭфрикэ] Африка
Asia [Эишэ] Азия
Australia [о: стрЭилиэ] Австралия
Oceania [эушиАЭниэ] Океания
Сама ворди Океания сидела молча рядом, тихо посмеиваясь. Алёнке стало интересно, и она отвлеклась от поисков свободного столика.
Извините, а почему Вы смеётесь?
Они спорят, кому из них я принадлежу, а я ведь сама по себе, Алёна, сама по себе, откликнулась ворди и вернулась к чтению справочника «Острова Океании», вяло его перелистывая.
«Наверное, она не очень голодна», подумала Алёнка.
После посещения левого берега Алёнке было немного странно, что вокруг не было этих маленьких, шумных определённых артиклей. Она так быстро к ним привыкла. По сравнению с левым берегом правый казался более спокойным и солидным. Правда, от этого спокойствия в животе у Алёнки спокойнее не становилось, и она уже начала беспокоиться, что нигде не видно свободных мест и перекусить не удастся.
А почему так много народу? спросила Алёнка.
Потому что самое время для ланча7, ответил Марк и уверенно покатился к дальнему столику у окна.
7lunch time [ланч таим] время ланча (ленча)
На столике стояла табличка «Для почётных гостей».
Ой, а нас не выгонят? забеспокоилась Алёнка.
Конечно же, нет, Алёна. Ведь Вы почётная гостья Грамматиканглии и, соответственно, Пропервилля.
Спасибо, пискнула Алёнка, переполненная смешанным чувством гордости и смущения.
Все дружно уселись за стол. Видимо, по причине её «почётности» к их столику быстро, но с достоинством приблизился ворди по имени Гарсон. «Похож на официанта», решила Алёнка и не ошиблась на лице Гарсона появилась профессиональная «официантская» улыбка.
Что будете читать? вежливо, но без угодливости спросил Гарсон, взяв наизготовку свой планшет, чтобы принять заказ.
Вопросительный Знак, недолго думая, заказал себе справочник «Сложные случаи пунктуации в английском языке», а Хэлп и Ассистенция по выпуску журнала комиксов «Чип и Дэйл спешат на помощь».
Как дети, проворчал при этом Марк, но добровольные помощники, довольно хихикая, уже зашуршали страницами.
Они изредка переговаривались и заглядывали друг другу в комиксы, обмениваясь вкусностями.
Ну-с, а теперь Вы, мисс. Что будете заказывать? склонился над Алёнкой Гарсон.
А можно мне поесть, а не почитать? попросила Алёнка, слегка растерявшись.
Конечно. Кухни у нас нет, но что-нибудь изобразим, профессиональная улыбка Гарсона превратилась в хитренькую. Заказывайте, что пожелаете. У нас есть всё.
Прямо-таки, всё-всё? недоверчиво протянула Алёнка.
Всё-всё и даже всё-всё-всё, пошутил ворди-официант.
А какой обычно в Грамматиканглии бывает ланч?
Такой же, как и в Англии, Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии. Смею предположить, хотя, и не уверен, что в Соединённых Штатах Америки, Австралии и Новой Зеландии ланч не отличается от нашего.
Традиции, знаете ли, на секунду отвлекшись от вкусного комикса, прокомментировала Ассистенция.
И всё-таки, настаивала Алёнка, что едят на ланч?