А намечавшиеся события обещали быть самыми что ни на есть кровавыми. Подбегая к тому месту, где вот-вот должна была разгореться драка, Алёнка увидела, что уже не только двенадцать месяцев и опомнившиеся ворди дни недели приготовились драться, но и другие ворди, оказавшиеся в тот момент на набережной, собрались дать отпор зарвавшимся нахалам.
Ворди Ландон красавчик-шатен со стальным взглядом серых глаз спокойно и уверенно двигался наперерез шайке бранных ворди. За ним следовала ещё группа ворди-городов. Некоторые из них Алёнка знала, а некоторые нет. Среди знакомых были Пэрис и Берлин, Уосо и Мадрид, Москау и Коупенхэйген, Уошингтон и Кэнберра. А вот такие города, как Истбон, Плимут, Блэкпул10 и ещё пару-тройку Аленка не знала.
10London [лАндн] Лондон
Paris [пАЭрис] Париж
Berlin [бэлИ: н] Берлин
Warsaw [ўО: со: ] Варшава
Madrid [мэдрИ: д] Мадрид
Moscow [мОскэу] Москва
Copenhagen [кЭупенхЭигэн] Копенгаген
Washington [ўОшингтн] Вашингтон
Canberra [кАЭнбэрэ] Канберра
Eastborn [И: стбо: н] Истборн
Plymouth [плИмэС] Плимут
Blackpool [блАЭкпу: л] Блэкпул
За ворди-городами стайками стекались ещё какие-то ворди. Алёнка не могла понять по их именам, кто они такие и спросила об этом подоспевшую Ассистенцию. Та вгляделась в ворди, спешащих к месту происшествия, и сказала:
Это ворди-сёла и деревни, ворди-штаты и провинции.
Ну, и врежем мы сейчас этим хулиганам! воскликнула Алёнка воинственно. Мало не покажется!
Видимо, бранные ворди тоже решили, что им мало не покажется. Они, как по команде, развернулись на сто восемьдесят градусов и ринулись прочь.
Алёнка уже поняла, что в Грамматиканглии действует какая-то магия, но всё равно для неё стало неожиданностью, что все бранные ворди вдруг оказались на мотоциклах, моторы которых ревели, как реактивные самолёты. И куда ролики подевались?! Они стремительно промчались сквозь толпу опешивших ворди, обдав их клубами вонючих выхлопных газов, и свернули на первую попавшуюся улицу.
Алёнке показалось, что рюкзак за спиной у одного из бранных ворди был гораздо больше, чем у других: «А вдруг там моя Важная Мысль?!». Она была уже готова броситься вслед за этими бандитами, но тут же поняла, что это бесполезно. Хотя предусмотрительный Хэлп и держал за руль её велосипед, Алёнка осознавала, что и на велосипеде за похитителями не угнаться. «Эх! сокрушённо подумала Алёнка. Были бы на этой стороне определённые артикли, никуда бы эти не делись. Они бы просто не смогли проехать через такую толпу. И тут мы им бы задали жару, а я бы вернула свою мысль!» продолжала Алёнка махать после драки кулаками, раздумывая, как быть дальше.
И тут её осенило:
Марк, Хэлп, Ассистенция! Вы же можете с помощью своей планшетной, или ещё там какой, магии сделать нам мотоциклы?
Можем, конечно, отозвался Вопросительный Знак, только ведь Вы не умеете управлять мотоциклом. Это, во-первых
Ну, я бы поехала с Ассистенцией или Хэлпом. Они ведь умеют! тут же возразила быстро соображающая Алёнка.
Мы принципиально не пользуемся ни мотоциклами, ни автомобилями, ни автобусами, вступила в разговор Ассистенция, не любившая долго молчать. Экология, знаете ли.
Это, во-вторых, добавил скрупулёзный Марк, а в-третьих, они уехали уже далеко, и нам их не догнать, даже на мотоциклах.
А, в-четвёртых, есть идея, провозгласил креативный Хэлп.
В погоне за Важной Мыслью
Какая идея? спросили все хором.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, отреагировал загадочный Хэлп и пояснил: Мою идею лучше увидеть, чем объяснить, а чтобы мне вам её показать, нужно достаточно много места. Здесь на набережной слишком много ворди. Там, в жилом районе учебных заведений, Хэлп кивнул в направлении, в котором скрылись бранные ворди, есть Скул Сквер1, то что нам надо.
1School Square
a school [эскУ: л] школа
a square [эскўЭа] сквер, площадь
Без лишних слов все четверо двинулись в сторону улицы, на которую свернули беглецы. Она называлась Колледж Стрит2.
2College Street
a college [экОлидж] колледж
a street [эстрИ: т] улица
Обгоняя ворди, обозначающих названия школ, институтов, колледжей, университетов, других учебных заведений, они очень скоро выехали на довольно большую площадь и остановились. Алёнке всё ещё было странно от того, что вокруг не было этих потешных определённых артиклей. Все в ожидании уставились на Хэлпа, включая многочисленных ворди, населявших район учебных заведений.
1School Square
a school [эскУ: л] школа
a square [эскўЭа] сквер, площадь
Без лишних слов все четверо двинулись в сторону улицы, на которую свернули беглецы. Она называлась Колледж Стрит2.
2College Street
a college [экОлидж] колледж
a street [эстрИ: т] улица
Обгоняя ворди, обозначающих названия школ, институтов, колледжей, университетов, других учебных заведений, они очень скоро выехали на довольно большую площадь и остановились. Алёнке всё ещё было странно от того, что вокруг не было этих потешных определённых артиклей. Все в ожидании уставились на Хэлпа, включая многочисленных ворди, населявших район учебных заведений.
Хэлп спрыгнул с велосипеда и взял в руки свой планшетный компьютер. Алёнка с нетерпением ждала, чтó на этот раз сотворит эта электронная волшебная палочка. Она подумала, что чудо опять начнётся с синеватого дыма, но ошиблась.
Хэлп произвёл какие-то манипуляции на планшете, и тут же откуда-то сверху раздалось хлопанье крыльев. Алёнка подняла голову и увидела довольно-таки крупную птицу, которая кругами снижалась прямо на них. Птица походила то ли на орла, то ли на огромного вóрона. Она тяжело приземлилась метрах в трёх от всей компании и покосилась тёмно-фиолетовым глазом на Алёнку. Алёнка поёжилась. Она пока ещё ничего не понимала. Судя по озадаченному виду Марка и Ассистенции, они тоже не могли взять в толк, чтó задумал Хэлп. А тот снова что-то набрал на планшете, и вдруг со всех сторон грянули оглушительные звуки марша, исполняемого, видимо, каким-то большим оркестром. Все начали вертеть головами в поисках оркестра, но никакого оркестра не было видно. Звуки марша прекратились также внезапно, как и начались. Тогда все снова посмотрели на птицу, но никакой птицы уже не было. На её месте, на небольшой подставке, покоился чешуйчатый предмет, формой похожий на вытянутое куриное яйцо. Чешуйки сверкали и переливались на ярком солнце всеми цветами радуги.
Гм, и что дальше, молодой человек? спросил невозмутимый Марк.
Попрошу всех отойти на десять метров от объекта! Хэлп заорал так громко и неожиданно, что вся толпа зрителей вздрогнула и послушно отступила на нужное расстояние.
Он в третий раз поколдовал над планшетом. На этот раз всё было более-менее понятно. «Яйцо» на подставке стремительно, но плавно выросло до размеров небольшого дирижабля. Собственно, таковым оно и являлось.
Дирижабль «Хэлп-1» на солнечных батареях! Авторская конструкция! не скрывая лёгкого бахвальства, провозгласил Хэлп.
Стоило из всего этого устраивать песни-пляски, проворчала Ассистенция.
Песни-пляски? не поняла Алёнка. Он же вроде не пел и не танцевал?
Так британцы говорят, когда кто-то устраивает много шума из ничего.
Как это из ничего? не согласилась Алёнка. Он же целый дирижабль наколдовал.
Можно подумать! Да всё это можно было гораздо проще сделать. При случае покажу. А Хэлп, я думаю, просто перед Вами, Алёна, выделывался, знаете ли.
Алёнка зарделась.
Но в состоянии лёгкого смущения она пребывала недолго, потому что её внимание привлёк новенький дирижабль. Ведь он создавался прямо на её глазах, и Алёнка чувствовала себя причастной к этому чуду.
Скажите, Хэлп, а как он летает.
Хэлп словно ждал этого вопроса и сразу же приступил к объяснениям:
По принципу действия дирижабль моей конструкции существенно не отличается от других дирижаблей. У него есть оболочка, наполняемая газом легче воздуха, двигатель, винты, хвостовое оперение, рули управления и кабина для пассажиров.
А чем Ваш дирижабль от других отличается? спросила Алёнка.
У моего дирижабля есть два принципиальных отличия. Во-первых, двигатель работает на солнечных батареях.
Это вот эти славненькие «чешуйки», приклеенные ко всей м-м оболочке? уточнила Алёнка.
Ну, можно сказать, что приклеенные, не стал вдаваться в технические подробности Хэлп и продолжил: Во-вторых, оболочка наполнена особым газом, который я изобрёл сам. Он, конечно же, легче воздуха и, самое главное, что он не взрывоопасен, как многие другие газы. Я назвал этот газ «зефирон», потому что он такой же лёгкий, как и морской ветер зефир. А ещё
Кхе-кхе раздалось лёгкое покашливание Марка. Вам не кажется, мой юный друг, что нам надо торопиться? Бранные ворди и так уже, наверное, далеко, а о достоинствах Вашего несомненно талантливого творения мы можем поговорить и позже.