Чудеса есть!
Сборник рассказов
Нина Фирсовна Городничева
© Нина Фирсовна Городничева, 2018
О языках
Зачем изучать иностранные языки
Не зная языка, можно попасть в неловкое положение в поездке за рубеж.
Когда я впервые направлялась из Москвы в Швецию, я не удосужилась выучить и пару фраз по-шведски. Я даже не взяла с собой разговорник
Я просто помолилась о том, чтобы Сам Господь Бог позаботился обо мне в дороге, чтобы я нигде не заблудилась. Перелет был с пересадкой в Стокгольме.
Каково же было моё удивление, когда в Московском аэропорту я встретила Константина, родного брата моей шведской подруги. Он направлялся туда же, куда и я.
Слава Богу!
Я расслабилась. Но из Стокгольма его рейс был на два часа раньше. Константин уверенно привел меня к нашим воротам, показал мне куда входить, объяснил, что делать и улетел. Через два часа я сделала всё по его инструкции. Села на свое место в самолете. И уже предвкушала через сорок-пятьдесят минут встречу с друзьями, как моё спокойствие нарушили две дамы. Они подошли к моему ряду и, мило улыбаясь, сказали только одно слово Хей!1 Они подождали мгновение, и, не получив от меня ответа, сели рядом и продолжили свою беседу, не обращая на меня никакого внимания.
Всё время полёта я размышляла, что же значит это короткое слово? Я проверила совпадает ли номер моего места с числом, указанным в билете. Я посмотрела на себя в зеркало. Я проверила, не надела ли я второпях одежду наизнанку. Вроде бы всё было в порядке. Но мое беспокойство не прошло.
Они от меня что-то хотели? Но что?
Был бы разговорник. Я записала это тайное для меня слово на билете, чтобы узнать у друзей его значение.
Как только я увидела своих друзей в аэропорту, первым делом я спросила, глядя в запись, что же означает это загадочное слово и чего от меня хотели те дамы? Друзья не придали моей проблеме большого значения:
Они просто с тобой поздоровались. Так принято в Швеции. Ожидали взаимности.
Надо же! Так просто! Это слово приветствия похоже на разных языках: Хей! Хай! Означает Привет! Живи!
Вот так легко озадачить легкомысленного иностранца. А, если бы они спросили что-нибудь важное у меня?
Слава Богу, что Он позаботился обо мне в дороге: я нигде не заблудилась. И у меня в той поездке больше не было проблем с языком: везде со мной говорили по-русски. И возвращалась я в Москву вместе с Костей. Он, в отличии от некоторых, знает несколько иностранных языков!
Надо учить английский!
Опять я гостила в Швеции.
Обратно в Москву мой рейс был через Копенгаген. У меня было два часа для пересадки. И вот я, не торопясь, подхожу к воротам А там никого! Я первая!? Протягиваю билет работнику аэропорта Неожиданно он мне говорит:
Это не здесь! эту фразу я поняла сразу! Она меня просто «прострелила». Спрашиваю его по-русски:
А где?
С перепугу забыла, что это ещё не Москва. Он объясняет мне, но я ничего не понимаю. Отхожу от него, смотрю на часы: до вылета чуть больше часа. Говорила мне Клавдия Степановна школьная учительница по английскому: «Учи уроки!» Теперь понимаю, как она была права. Я начала молиться и вдруг уловила в молитве фразу «Хелп ми, плиз!» Ого! В молитве Дух Святой напоминает то, что давно забыто и хранится где-то в подсознании. Слава Богу за строгую2 учительницу, которая смогла вложить в нас фразы и слова на чужом языке, который когда-то казался нам ненужным.
Возвращаюсь к человеку в форме и на «чистейшем» английском говорю ему:
Ай вонт ту Москоу! Хелп ми, плиз!
Он обрадовался, слыша знакомые звуки и опять пытался помочь мне, размахивая руками, показывая на улицу. От усердия он говорит ещё быстрее. Ничего не понимаю какофония звуков. Отошла от него к даме, его сотруднице. Думала, она понятнее объяснит мне. Не тут-то было. Она тоже показывает на улицу.
Вернулась к мужчине, кроме него больше никого не знаю, задаю всё тот же вопрос. Он взял мой билет и, вздохнув, написал на нём английскими буквами «therminal 3» (терминал 3). Поняла! Спрашиваю его:
And this is what? А это какой? Я уже легко перешла на английский.
Он показывает на пальцах:
First! Первый.
And where is the third? А где третий?
Опять что-то быстро говорит, показывает на улицу Уловила одно слово «bus»! Автобус! Значит надо ехать куда-то на автобусе? Начинаю осознавать безнадёжность ситуации: до вылета уже меньше часа, а мне надо ещё ехать неизвестно куда. Что делать? Молюсь: «Господи! Хелп ми, плиз! Ай вонт ту Москоу! Приведи меня к русскоговорящему человеку, пожалуйста!»
Выбегаю на улицу, вижу подошел автобус. Водителю говорю:
Therminal three!
Он мне:
ОК!
Через десять минут издалека увидела большую цифру «3» на здании, поняла, что приехала. Захожу в здание А там длиннющая очередь.
Неужели, думаю, все летят в Москву?
Говорю контролерше в начале очереди:
Ай вонт ту Москоу!
Она мне гостеприимно показывает на хвост очереди:
Плиззз!
До вылета 2025 минут. Подхожу к одной из пассажирок возле контроля и спрашиваю по-английски:
Are you going to Moscow?3
Она мне на чисто русском:
Нет, я в Вильнюс!
А как же мне попасть в Москву?
Стойте рядом со мной, досмотрят, по стрелкам к своим воротам! Чудеса! Слава Богу! Возможно, в этой очереди была всего одна русскоговорящая пассажирка, и Господь привёл меня точно к ней! Помните, слуга Авраама по молитве вышел сразу на Ревекку4!
Спрашиваю её:
Вы русская?
Нет, я литовка.
А почему говорите по-русски без акцента?
Учила в школе в советское время.
Через пять семь минут я прошла контроль и, рысью по стрелкам! За мной неслись ещё двое. Я первой вбежала с салон, села на свободное место.
Успела! Слава Богу!
Сидя в самолёте, я приняла решение надо учить английский!
Длинная история получилась. Но для меня эта ситуация была стрессовой. Опять попадать впросак не хочу! Да и позорить Россию стыдно. Иностранцы, может быть, думают, что мы, русские тупые. Но мы-то знаем, что мы всё можем! Если захотим.
Опять Копенгаген!
Не так давно опять попала в Копенгаген по пути в Швецию. В этот раз я тщательно подготовилась. Нет, я не выучила английский и датский языки.
Молилась!
И попросила всех своих друзей и знакомых молиться5 о моей пересадке в Дании: всего один час на пересадку.
Произошло очередное чудо, даже два!
Во-первых, я нашла те вторые ворота за 25 минут!
Во-вторых, рейс задержали почти на час!
Перестарались, однако.
Разговорчивый швед
Когда я гостила в Швеции в семье Любы, со мной случилась интересная история.
Люба зашла в супермаркет, а мы с Вероникой остались ждать её на скамейке в вестибюле. Малышке было всего 7 месяцев. Почти сразу к нам подсел местный житель. Он тоже кого-то ждал. Увидев прекрасное дитя, он подвинулся к нам поближе и, показывая на малышку, спросил:
Hej! Är det en pojke eller en flicka? Это мальчик или девочка?
Даже не зная языка, можно догадаться с чего начинается беседа, когда на руках у Вас ребёнок. Накануне я просматривала русско-шведский разговорник и запомнила несколько слов и выражений:
Flickan! Девочка!
Вероника внимательно разглядывала незнакомца. Он опять спросил:
Och hur gammal är hon? Сколько ей?
Наверное, думаю, спрашивает о возрасте, по логике:
Sju! отвечаю. Семь месяцев.
Он не может угомониться, тычет в меня пальцем:
Vem är du hennes? Кто ты ей?
Возможно, размышляю, опять же по логике, интересуется, кем я ей прихожусь?
Mormor! Бабушка! успокоила я его.
Och var är hennes mamma? А где же её мама?
Мама, практически, на всех языках звучит одинаково!
Я, молча, махнула рукой на очередь в кассу.
Тут он что-то долго говорил, размахивая руками. Я поняла, что он рассказывает нам о своих детях или внуках. Возможно, он принял меня за неразговорчивую шведку.
Потом он опять что-то спросил. Теперь-то я не смогла ему ответить: мой словарный запас иссяк.
И я выдала ему заученную фразу из разговорника:
Ursäkta mig! Jag förstår inte! Igår kom jag från Ryssland. Jag talar inte svenska. Jag talar ryska och lite engelska. Извините! Я не понимаю! Вчера я приехала сюда из России. Я не говорю по-шведски. Я говорю по-русски и, немного, по-английски.
У нашего соседа округлились глаза. Мило беседовали четверть часа, и вдруг.