4
Obergerichtsrat, der старший советник юстиции
5
zu erwartende Geschenke подарки, которые они ожидали (конструкция причастие I + zu от переходных глаголов имеет значение пассивного долженствования).
6
Fuchs, der здесь: конь рыжей масти
7
Husaren, die легкая кавалерия
8
wie du sonst heißen magst как бы тебя ни звали
9
Thorn название города. Männer und Frauen aus Thorn пряничные фигурки; их называют «Thorner Katharinchen».
10
propr = proper чистый, опрятный, aккуратный
11
welche auf einen Mann von Geschmack und Bildung schließen ließ которые позволяли думать, что это человек со вкусом и образованием
12
so knap angegossen как влитые
13
sie wurde erst recht inne она теперь по-настоящему поняла
14
unerachtet (устар.) но, хотя
15
in Reihe und Glied здесь: в строй
16
die Luise в разговорной речи допустимо употребление артикля с именем собственным
17
für Marien und Fritzen (устар.) = für Marie und Fritz
18
Mamsell = die Mademoiselle барышня
19
Gesichter schneiden строить гримасы, гримасничать