Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen - Якоб и Вильгельм Гримм 5 стр.


Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Глагольная форма сhatte это предпрошедшее время: глагол в такой форме выражает действие, совершенное прежде другого действия, названного глаголом в простом прошедшем времени.

2

zu Ende gehen заканчиваться

3

(etwas) im Sinn haben замышлять; задумать; планировать

4

sich auf den Weg machen отправиться в путь

5

ja ведь, же; даже

6

ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter с кислой миной; унылый, мрачный, с вытянутой физиономией

7

in die Quere kommen (c)путать планы; разг. перебежать кому-то дорожку

8

es geht j-m an den Kragen (тебя) схватили за горло; чьи-л. дела плохи, кому-л. крышка

9

Da ist guter Rat teuer Положение затруднительное. Хороший совет дорогого стоит.

10

Wo soll ich jetzt hin?  Куда мне теперь податься?

11

für gut halten счесть за благо; посчитать что-либо хорошеей идеей

12

durch Mark und Bein до мозга костей

13

aus vollem Hals разг. во всю глотку, громко, во все горло

14

Ei was ну нет! ну что ты!

15

sein müsse должен быть (форма сослагательного наклонения от müssen)

16

daran зд.: к тому, в придачу, в добавок

17

gut tun приносить пользу, пойти на пользу

18

hellerleuchtet ярко освещенный

19

es sich gut gehen lassen хорошо проводить время; доставить себе удовольствие; роскошествовать, ни в чем себе не отказывать; кутить (на широкую ногу)

20

es wäre etwas было бы неплохо, недурно

21

es anfangen с чего начать

22

auf ein Zeichen по сигналу, по команде

23

in die Höhe fahren вскакивать, подскочить

24

nach Herzenslust по душе, кому что угодно

25

sich ins Bockshorn jagen lassen разг. трусить

26

keinen Spaß verstehen не уметь шутить; не понимать шуток; быть серьезно настроенным

27

was er konnte что мог, изо всех сил

28

einmal однажды

29

es traf sich (так) случилось

30

Ansehen geben произвести впечатление

31

auf die Probe stellen подвергать испытанию

32

ward (устар.) = wurde; gebracht wurde была приведена, ее привели

33

sich machen взяться, приниматься; mache dich берись, принимайся (за дело)

34

wenn ihr das Leben lieb wäre (если) жизнь была ей мила (сослагательное наклонение)

35

wusste sich nicht zu helfen не знала, как себя выручить; не умела себе помочь

36

dirs =dir das

37

Wenn es auch даже если, даже хотя, пусть [она] и

38

bis dahin до тех пор, к этому времени

39

weit und breit везде и всюду; на каждом углу

40

was es sonst noch für Namen gäbe какие ещё есть имена (косвен. речь)

41

nach der Reihe по порядку

42

kein einzig ни единого, ни одного

43

könnt ihr denken можете себе представить

44

hineinfahren зд. войти в, уйти в

45

45

eh (диалект.) = ehe

46

in aller Eile второпях, в спешке, спешно

47

Gnade für Recht ergehen lassen сменить гнев на милость, помиловать

48

(wenn) es sich so verhält Если это так

49

allein но, однако; только, исключительно; одно

50

Es soll ihm gut gehen ему это пойдет на пользу; принесет благо

51

stellte sie sich hin она вставала под ним

52

trug es sich zu случилось

53

sich (D) die Zeit vertreiben разг. коротать время

54

das Leben brachte er davon жизнь он при этом сохранил

55

fiel ihm um den Hals броилась ему на шею; прижалась к его груди

56

so auch (чащеwie auch)  как (бы) ни

57

von ungefähr случайно

58

sei форма конъюнктива от sein; передает косвенную речь персонажей

59

она посчитала себя ответственной; Sich kein Gewissen aus etwas machen не колебеться, не сомневаться, не стесняться сделать что-либо; (с) делать что-л. не задумываясь /не колеблясь, без колебаний.

60

es koste was das wolle чего бы это не стоило

61

Vor Zeiten в прежние (давние) времена

62

sich nicht zu lassen wusste не мог успокоиться, придти в себя

63

ließ den Befehl ausgehen велел издать указ

64

Spott mit j-m / etw. (D) treiben* насмехаться над кем-л. / чем-л.

65

rot wie ein Zinshahn идиома: красный, как петух

66

sich über j-m (A) lustig machen потешаться [смеяться, насмехаться] над кем-л. / чем-л.

67

hub an начал (устар. форма от anhauen; современ. hieb an)

68

milde Gaben erbetteln выпрашивать милостыню

69

es schickt sich это удобно; пристало

70

Hand anlegen приложить руку (к чему-л.), принять участие

71

alle Vorräte aufzehren съесть все запасы

72

j-n hart ankommen тяжело даваться

73

feil halten предлагать на продажу

74

wie wird mirs ergehen!  что со мной будет!

75

zur Hand gehen служить

76

die sauerste Arbeit самая черная, тяжелая и грязная работа

77

mit betrübtem Herzen с тяжелым сердцем

78

sie sich lieber tausend Klafter unter die Erde gewünscht hätte она бы хотела провалиться сквозь землю

79

Dir zur Liebe из(-за) любви к тебе

80

nichts zu beißen (und zu brechen) haben не иметь куска хлеба

81

es nicht übers Herz bringen*, etw.(А)zu tun быть не в состоянии сделать что-л.

82

es ist um etw.(A)geschehen пропасть

83

vor sich hin (говорить и т. д) себе под нос; про себя, себе

84

spar оставь, брось, прекрати

85

blöde [dumme] Gans бран. дура

86

aus sein закончиться, подойти к концу

87

waren gestorben умерли (временна́я форма плюсквамперфект предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)

88

Kämmerchen комнатушка (уменьшительная форма от Kammer)

89

Bettchen кроватка (уменьшительная форма от Bett)

90

geschenkt hatte подарил (временна́я форма плюсквамперфект предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)

Назад Дальше