Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов - Сергей Чугунов 17 стр.


НЕЛЬСОН:(приложив палец ко рту) Тсс

ЛАРИСА: (шепотом) Кто вы такой? И как вы сюда попали?

НЕЛЬСОН: Thats me! Im yours intimate friend. Beloved, you me will not recognize?

ЛАРИСА: Где я?

НЕЛЬСОН:(приблизившись к кровати) How where? In a manor of your husband!

Нельсон присаживается на край кровати, берет Ее руку и целует.

Darling, what happened? (переходя на ломанный русский) Это я твой сердечный друг. Ты что ли не узнаешь меня? Что с тобой случилось? Может тебе не здоррровиться? Может быт тебья обижать этот старрый рогоносетс? (вскакивает и хватается за кортик) Ты only скажи, дорогая, и я kill убивать его not задумываясь

ЛАРИСА: (испуганно) Не надо никого убивать Я вообще не понимаю, что собственно происходит. Вы, наверное, шутите? (сердито) Я требую, господин хороший, объясниться, что вы делаете в моей спальне?

НЕЛЬСОН: Вы менья сама пригласить?

ЛАРИСА: Когда?

НЕЛЬСОН: Last night, прошлый вечерр вы посылать свой служанка Annie with letter с письмом, в котором просили меня быт tonight, сегодня ночью. Ваш муж вчера отбыл в Неаполь с дипломатическим посланием, вы остались одна, и очень скучаете. You do not remember it? Что ли вы этого не помните?

ЛАРИСА: Вы, наверное, меня с кем-то путаете?

НЕЛЬСОН:(присаживаясь на край кровати) Эмма, дорогая

ЛАРИСА: Эмма?

НЕЛЬСОН: Yes, Эмма, Эмма Гамильтон. Что с тобой, доррогая, тебе не здорровится?

ЛАРИСА:(со слезами на глазах) Неужели мне все это сниться?

НЕЛЬСОН:(успокаивая Ее) Нет, тебе ничего не сниться Хочешь, я тебя ущипну. (щипает)

ЛАРИСА:(вскрикнув от боли) Грубятина (спохватывается) Милый, извини

НЕЛЬСОН: What is it а «grubjatina»?

ЛАРИСА: (оправдываясь) Так по-русски звучит «very well!», то есть очень хорошо, прекрасно, одним словом

НЕЛЬСОН: Теперь-то, доррогая, ты мне веришь?

ЛАРИСА:(трогая больное место) Теперь-то верю

НЕЛЬСОН: Very good! Отлично! Darling, дорогая моя женщина, я, можно сказать, всю свою сознательную life жизнь ждал того момента, когда мы останемся один на один (подсиживается ближе) Я старый морской волк, просаленный на морских ветрах и огрубевший в неисчислимых баталиях (пытается обнять) Я отвык от женской ласки, я не знаю, что такое взаимная любовь. Старые корабельные крысы, заползая в мою постель

ЛАРИСА:(отодвигаясь и взволновано дыша) Продолжайте продолжайте

НЕЛЬСОН:(пододвинувшись) Грязные портовые девки

ЛАРИСА:(отодвигаясь) Как интересно!..

НЕЛЬСОН:(положив руку ей на плечо) да гадливые морские чайки

Офицер обнимает ее и силой валит на кровать. Лариса вырывается из его объятий, вскакивает и начинает нервно ходить по комнате, заламывая руки

ЛАРИСА: Грубятина

НЕЛЬСОН:(с усмешкой) Если grubjatima, если тебе «вери велл» why почему ты меня отталкивать?

ЛАРИСА:(подсаживаясь к Нему) Милый, прости, но я не могу так сразу

НЕЛЬСОН: Зачем ты тогда звала меня?.. (обняв ее) Скорро мой корабль отплывать на очередной баталия, может это мы видимся в последний раз. I want я вожделею, как это по-русски, оттянутся по вся пррограмма

ЛАРИСА:(впав в глубокую задумчивость) Погоди

Лариса сняла его руку со своего плеча. Встала с кровати и приняла угрожающую позу, уперши руки в бедра.

А ответь мне, милый Нельсон, мы находимся в Англии?

НЕЛЬСОН: (сбивчиво) Ja, ja naturlich of course конечно, дорогая

ЛАРИСА: А в Англии, насколько я понимаю, говорят по-английски

НЕЛЬСОН: Certainly разуметься

ЛАРИСА:(наступает на него) А ты, значит, английский офицер?

НЕЛЬСОН: Естественно (отступая) не русский

ЛАРИСА:(с угрозой в голосе) Почему ты тогда говоришь по-русски?

НЕЛЬСОН: Потому что (присев на кровать) Погоди, присядь рядом Во-первых, ты же не умеешь говорить по-английски

ЛАРИСА: (присаживаясь) Допустим. Но откуда его знаешь ты, якобы английский офицер?

ЛАРИСА:(с угрозой в голосе) Почему ты тогда говоришь по-русски?

НЕЛЬСОН: Потому что (присев на кровать) Погоди, присядь рядом Во-первых, ты же не умеешь говорить по-английски

ЛАРИСА: (присаживаясь) Допустим. Но откуда его знаешь ты, якобы английский офицер?

НЕЛЬСОН: По долгу службы мне приходится бывать в разных странах мира, а потом, ты разве не знаешь, мой дед был русским иммигрантом по фамилии Нилов, а уж потом она трансформировалась в Нилов сын, или Nelson по-английски. Потому в нашей семье так бережно относятся к традициям, и потому все члены нашей фамилии, мал-мал, говорят по-русски

ЛАРИСА: Допустим, я поверю в это, а как ты объяснишь тот факт, что ты нисколько не удивлен тому, что твоя возлюбленная, Эмма Гамильтон, английская леди, которая не говорит на родном для нее языке? Все это весьма странно, и комната, в которой мы находимся, за исключением некоторых деталей, весьма напоминает мне мою собственную спальную комнату

НЕЛЬСОН:(в явном замешательстве) А ты, а ты знаешь Damn it all! Чьорт побьери! It is necessary to such happen. How to me now to correct the situation?

ЛАРИСА: Чего ты там ругаешься? Прикидываешься что англичанин, может у тебя и глаза два. Ну, держись, одноглазый Горацио, сейчас ты у меня станешь слепым Гомером.

Лариса гонится за Нельсоном, он пытается увернуться, и тут кто-то стучит в дверь. Они замирают в недоумении. Слышится старческий кашель. Голос старика-лакея записан на магнитофон.

(сдавленным голосом) Кто там?

НЕЛЬСОН: (шепотом) Дура, мы же в Англии, говори по-английски

ЛАРИСА: А что?

LACKEY: Madam Thats me, Garry. Are you all right? Why you dont answer me?

НЕЛЬСОН: Он говорит, что он, Гарри  твой слуга! И бурчит: «как дела?» и «почему молчите?» Ответь ему, что все в порядке

ЛАРИСА: Как?

НЕЛЬСОН:(в замешательстве) Ну спроси тогда, что случилось: «Whats happened?», вроде как

ЛАРИСА:(коверкая слова) Whats happened?

LACKEY: Madam, your husband has sent the courier with the letter. May he come in?

ЛАРИСА: Что он там лепечет?

НЕЛЬСОН: Говорит, что муж послал курьера с письмом, просит разрешения войти

ЛАРИСА: (кричит, испуганно) Нельзя никак нельзя

НЕЛЬСОН: Ты что орешь, дура? Скажи ему, чтобы подождал: «Wait a minute!»

ЛАРИСА: Wait a minute!

LACKEY: Well, madam. When you will be ready  call in bell.

Слышны удаляющиеся шаги слуги. Стук двери

ЛАРИСА:(переходя на вы) Вы втянули меня в эту историю, вы и отдувайтесь Что он там опять проверещал?

НЕЛЬСОН: Гарри просил позвонить в колокольчик, когда будете готовы. Я спрячусь за портьеру, а ты звони

ЛАРИСА: А как я буду разговаривать с Гарри?

НЕЛЬСОН: Молча. Кивай и говори что-нибудь, типа

ЛАРИСА: Окей.

НЕЛЬСОН: Ни в коем случае, мы же в Англии, а не в штатах. Говори: «Well» или «Very well», а в конце скажи: «Well, Garry, you can go И выстави слугу за дверь, а я после все тебе переведу.

ЛАРИСА: Well, Горацио, can go

Нельсон скрывается за портьерой и, обежав за кулисами, прячется в шкафу. Лариса звонит в колокольчик. Слышен шум спускаемой воды в унитазе. Из шкафа выходит Никита, переодевшись в дубленку, натянув шапку ушанку, с опущенными клапанами и замотав шерстяным шарфом лицом. Лариса, увидев его, вскрикивает и, теряя сознание, падает на кровать. Он спешно скрывается на балконе. Скидывает дубленку и выходит из-за портьеры в мундире морского офицера, кладет рядом с Ларисой большой пакет с сургучовой печатью и скрывается в шкафу. Снова звучит, постепенно усиливаясь, старинная музыка, и Лариса постепенно приходит в сознание. Видит рядом с собой конверт, вскрывает его, но, увидев, что письмо на английском со злостью бросает пакет на постель. Встает, одергивает портьеру. Офицера нет, Лариса открывает дверь на балкон, оттуда выходит Любовник в дубленке, в шапке ушанке, с опущенными клапанами, и с замотанным шерстяным шарфом лицом. Лариса уже не падает без чувств, просто выталкивает его за дверь. Чтобы дать время актеру скинуть дубленку, Лариса снова возвращается к кровати, садится на край, берет пакет и пытается понять, что в нем написано, в это время шкафа появляется Никита в гриме Нельсона.

Назад Дальше