Мореходка БЭМ. Протокольная поэма - Станислав Петрович Абрамов 4 стр.


А самый смелый говорит в обнимке:

 О, бьюти мути, ай лав вери ю!

Старпом, как и положено старпому,

Критичность ситуации просёк,

 Пора отсель отваливать до дому,

У нас один на пароходе кок!

***

Зайдём со мною в город Ловерстофт,

Пристанище английских рыбаков.

Ни Тауэра вам и ни Биг-Бена,

Ни Дуврских скал, ни озера Лох-Несс,

Кому-то, может быть, обыкновенный,

Но у меня он вызвал интерес.

По городу бродил я, рот разинув,

Ошеломляли юношу машины.

Ланчестеры, Паккарды, Кадиллаки

Роллс-Ройсы и Линкольны много всяких.

Отдельные покажутся снаружи

Угласты, допотопны, неуклюжи,

Но если внутрь монстру посмотреть

Ковры и кожа, драеная медь,

Как говорится, таковы их нравы

В утробе бывшей мировой державы.

Но вот задача, что родным и близким

Из сувениров привезти английских?

Весьма парнишку зацепил ковер

С оленем, что летит во весь опор!

Он постоянным пользовался спросом

У склонных к живописности матросов.

Курсант не колебался б ни минуты,

Имел бы он достаточно валюты.

Но не имел, придётся, видно, нам

Боезапас пустить по мелочам.

Итак, берем для мамы крепкий чай,

Коробка, хоть в музее выставляй!

Для папы виски, тоже очень крепкий,

Под Шерлок Холмса для братишек кепки,

Футболки, ручки, кружки и магниты,

И тема сувенирная закрыта

Зажегся вечер голубым неоном,

Особенно светился Дансинг Холл,

Куда с толпою судовых пижонов

Я отвалил на местный рок энд ролл.

Пришёл, увидел несколько смущённый

В восточно-европейской простоте

Бессчетно до предела оголённых

Порхавших всюду англичанок тел.

Девчонок парни в высоту кидали

И заново ловили на бедро,

А то и между ног их пропускали,

Как по стволу летящее ядро.

Естественно, надолго сил не хватит,

То тут, то там партнёр валился с ног,

Его своим обмахивала платьем

Партнёрша, ободрись, мол, паренёк!

Я честно должен был себе признаться

Отстал в стиляжьих взбрыках наш народ,

Понятно, ведь покуда к нам дойдёт

От Запада цивилизация.

Из всех одна девчонка не порхала,

Хотя была до ужаса мила,

И как-то вдруг само собою стало,

Курсанта Кэти за душу взяла.

На англо-русском, как два друга близких,

Разговорились быстро и потом,

Ни с кем не попрощавшись, по-английски

Покинули гостеприимный дом.

Ползут туманы с моря на рассвете,

А я всё не могу расстаться с Кэти.

Назад