IV.ii.9 (496,3) He wants the natural touch] Natural sensibility. He is not touched with natural affection.
IV.ii.71 (498,7) To do worse to you, were fell cruelty] To do worse is, to let her and her children be destroyed without warning.
IV.iii.2 (500,9) Let us rather/Hold fast the mortal sword; and, like good men,/ Bestride our down-faln birthdom] In former editions,
Let us rather
Hold fast the mortal sword; and, like good men,
Bestride our downfal birthdoom.]
He who can discover what is meant by him that earnestly exhorts him to bestride his downfal birth-doom, is at liberty to adhere to the present text; but it is probable that Shakespeare wrote,
like good men,
Bestride our downfaln birthdom
The allusion is to a man from whom something valuable is about to be taken by violence, and who, that he may defend it without incombrance, lays it on the ground, and stands over it with his weapon in his hand. Our birthdom, or birthright, says he, lies on the ground, let us, like men who are to fight for what is dearest to them, not abandon it, but stand over it and defend it. This is a strong picture of obstinate resolution. So Falstaff says to Hal.
When I am down, if thou wilt bestride me, so.
Birthdom for birthright is formed by the same analogy with masterdom in this play, signifying the privileges or rights of a master.
Perhaps it might be birth-dame for mother; let us stand over our mother that lies bleeding on the ground.
IV.iii.19 (501,4) A good and virtuous nature may recoil/In an imperial charge] A good mind may recede from goodness in the execution of a royal commission.
IV.iii.23 (501,5) Though all things foul would wear the brows of grace,/Yet grace must look still so] This is not very clear. The meaning perhaps is this:My suspicions cannot injure you, if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your virtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though that form be often counterfeited by villany.
IV.iii.26 (502,6) Why in that rawness left you wife and children] Without previous provision, without due preparation, without maturity of counsel.
IV.iii.33 (502,7) Wear thou thy wrongs] That is, Poor country, wear thou thy wrongs.
IV.iii.69 (503,1) Sudden, malicious] [Sudden, for capricious. WARBUR.] Rather violent, passionate, hasty.
IV.iii.85 (504,2) Than summer seeming lust] When I was younger and bolder I corrected it thus,
Than fume, or seething lust.
that is, Than angry passion, or boiling lust. (1773)
IV.iii.135 (506,4) All ready at a point] [W: at appoint] There is no need of change.
IV.iii.136 (506,5) and the chance of goodness/Be like our warranted quarrel!] The chance of goodness, as it is commonly read, conveys no sense. If there be not some more important errour in the passage, it should at least be pointed thus:
and the chance, of goodness,
Be like our warranted quarrel!
That is, may the event be, of the goodness of heaven, [pro justitia divina] answerable to the cause.
The author of the Revisal conceives the sense of the passage to be rather this: And may the success of that goodness, which is about to exert itself in my behalf, be such as may be equal to the justice of my quarrel.
But I am inclined to believe that Shakespeare wrote,
and the chance, O goodness,
Be like our warranted quarrel!
This some of his transcribers wrote with a small o, which another imagined to mean of. If we adopt this reading, the sense will be, and O thou sovereign Goodness, to whom we now appeal, may our fortune answer to our cause. (see 1765, VI, 462, 7)
IV.iii.170 (508,9) A modern ecstacy] I believe modern is only foolish or trifling.
IV.iii.196 (509,2), fee-grief] A peculiar sorrow; a grief that hath a single owner. The expression is, at least to our ears, very harsh.
IV.iii.216 (511,4) He has no children] It has been observed by an anonymous critic, that this is not said of Macbeth, who had children, but of Malcolm, who having none, supposes a father.
V.i.86 (515,8) My mind she has mated] [Conquer'd or subdued. POPE.] Rather astonished, confounded.
V.ii.24 (516,1) When all that is within him does condemn/Itself, for being there?] That is, when all the faculties of the mind are employed in self-condemnation.
V.iii.1 (516,2) Bring me no more reports] Tell me not any more of desertionsLet all ny subjects leave meI am safe till, &c.
V.iii.8 (517,3) English Epicures] The reproach of Epicurism, on which Mr. Theobald has bestowed a note, is nothing more than a natural invective uttered by an inhabitant of a barren country, against, those who have more opportunities of luxury.
V.iii.22 (518,6) my way of life/Is fall'n into the sear] As there is no relation between the way of life, and fallen into the sear, I am inclined to think that the W is only an M inverted, and that it was originally written,
my May of life.
I am now passed from the spring to the autumn of my days, but I am without those comforts that should succeed the spriteliness of bloom, and support me in this melancholy season.
The authour has May in the same sense elsewhere.
V.iv.8 (521,1) the confident tyrant/Keeps still in Dunsinane, and will endure/Our setting down before't] He was confident of success; so confident that he would not fly, but endure their setting down before his castle.
V.iv.11 (521,2) For where there is advantage to be given,/ Both more and less have given him the revolt] The impropriety of the expression, advantage to be given, and the disagreeable repetition of the word given in the next line, incline me to read,
where there is a 'vantage to be gone,
Both more and less have given him the revolt.
Advantage or 'vantage, in the time of Shakespeare, signified opportunity. He shut up himself and his soldiers, (says Malcolm) in the castle, because when there is an opportunity to be gone they all desert him.
More and less is the same with greater and less. So in the interpolated Mandeville, a book of that age, there is a chapter of India the More and the Less.
V.iv.20 (522,4) arbitrate]arbitrate is determine.
V.v.11 (523,3) fell of hair] My hairy part, my capillitium. Fell is skin.
V.v.11 (523,3) fell of hair] My hairy part, my capillitium. Fell is skin.
V.v.17 (523,7) She should have dy'd hereafter;/ There would have been a time for such a word] This passage has very justly been suspected of being corrupt. It is not apparent for what word there would have been a time, and that there would or would not be a time for any word seems not a consideration of importance sufficient to transport Macbeth into the following exclamation. I read therefore,
She should have dy'd hereafter.
There would have been a time forsuch a world!
Tomorrow, &c.
It is a broken speech in which only part of the thought is expressed, and may be paraphrased thus: The queen is dead. Macbeth. Her death should have been deferred to some more peaceful hour; had she liv'd longer, there would at length have been a time for the honours due to her as a queen, and that respect which I owe her for her fidelity and love. Such is the worldsuch is the condition of human life, that we always think to-morrow will be happier than to-day, but to-morrow and to-morrow steals over us unenjoyed and unregarded, and we still linger in the same expectation to the moment appointed for our end. All these days, which have thus passed away, have sent multitudes of fools to the grave, who were engrossed by the same dream of future felicity, and, when life was departing from them, were, like me, reckoning on to-morrow.
Such was once my conjecture, but I am now less confident. Macbeth might mean, that there would have been a more convenient time for such a word, for such intelligence, and so fall into the following reflection. We say we send word when we give intelligence.
V.v.21 (524,8) To the last syllable of recorded time] Recorded time seems to signify the time fixed in the decrees of Heaven for the period of life. The record of futurity is indeed no accurate expression, but as we only know transactions past or present, the language of men affords no term for the volumes of prescience, in which future events may be supposed to be written.
V.v.23 (524,9) The way to dusty death] Dusty is a very natural epithet. The second folio has,
The way to study death.
which Mr. Upton prefers, but it is only an errour by an accidental transposition of the types.
V.v.42 (525,2) I pull in resolution, and begin/To doubt the equivocation of the fiend,/ That lies like truth] Though this is the reading of all the editions, yet, as it is a phrase without either example, elegance or propriety, it is surely better to read,
I pall in resolution,
I languish in my constancy, my confidence begins to forsake as.
It is scarcely necessary to observe how easily pall might be changed into pull by a negligent writer, or mistaken for it by an unskilful printer. With this emendation Dr. Warburton and Mr. Heath concur. (see 1765, VI,478,8)
V.viii.9 (529,3) the intrenchant air] That is, air which cannot be cut.
V.viii.20 (529,5) That palter with us in a double sense] That shuffle with ambiguous expressions.
V.viii.48 (531,7) Had I as many sons as I have hairs, I would not wish them to a fairer death]
This incident is thus related from Henry of Huntingdon by Camden in his Remains, from which our authour probably copied it.
When Seyward, the martial earl of Northumberland, understood that his son, whom he had sent in service against the Scotchmen, was slain, he demanded whether his wounds were in the fore part or hinder part of his body. When it was answered, in the fore part, he replied, "I am right glad; neither wish I any other death to me or mine."
General Observation. This play is deservedly celebrated for the propriety of its fictions, and solemnity, grandeur, and variety of its action; but it has no nice discriminations of character, the events are too great to admit the influence of particular dispositions, and the course of the action necessarily determines the conduct of the agents.
The danger of ambition is well described; and I know not whether it may not be said in defence of some parts which now seem improbable, that, in Shakespeare's time, it was necessary to warn credulity against vain and illusive predictions.
The passions are directed to their true end. Lady Macbeth is merely detested; and though the courage of Macbeth preserves some esteem, yet every reader rejoices at his fall.
Vol. VII
CORIOLANUS
1.i.19 (292,1) but they think, we are too dear] They think that the charge of maintaining us is more than we are worth.
I.i.23 (292,3) ere we become rakes] It is plain that, in our authour's time, we had the proverb, as lean as a rake. Of this proverb the original is obscure. Rake now signifies a dissolute man, a man worn out with disease and debauchery. But the signification is, I think, much more modern than the proverb. Raekel, in Islandick, is said to mean a cur-dog, and this was probably the first use among us of the word rake; as lean as a rake is, therefore, as lean as it dog too worthless to be fed.
1.i.94 (294,4) I will venture/To scale't a little more] [Warburton had taken Theobald to task for emending to "stale't", offering two quotations to prove that "scale" meant "apply."] Neither of Dr. Warburton's examples afford a sense congruous to the present occasion. In the passage quoted, to scale may be to weigh and compare, but where do we find that scale is to apply? If we scale the two criticks, I think Theobald has the advantage.
I.i.97 (295,5) fob off our disgraces with a tale] Disgraces are hardships, injuries.
I.i.104 (295,6) where the other instruments] Where for whereas.
I.i.112 (296,7) Which ne'er came from the lungs] with a smile not indicating pleasure, but contempt.
I.i.120 (296,9) The counsellor heart] The heart was anciently esteemed the seat of prudence. Homo cordatum is a prudent man.
I.i.163 (297,1) Thou rascal, that art worst in blood, to ruin,/ Lead'st first, to win some 'vantage] I think, we may better read, by an easy change, Thou rascal that art worst, in blood, to ruin [to run] Lead'st first, to win, &c.
Thou that art the meanest by birth, art the foremost to lead thy fellows to ruin, in hope of some advantage. The meaning, however, is perhaps only this, Thou that art a hound, or running dog of the lowest breed, lead'st the pack, when any thing is to be gotten. (see 1765, VI, 493, 1)
I.i.172 (298,4) What would you have, ye curs,/ That like not peace, nor war? The one affrights you,/ The other makes you proud] [W: likes] That to like is to please, every one knows, but in that sense it is as hard to say why peace should not like the people, as, in the other sense, why the people should not like peace. The truth is, that Coriolanus does not use the two sentences consequentially, but reproaches them with unsteadiness, then with their other occasional vices.