Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке - Дик Фрэнсис 10 стр.


42

for a bit of a giggle (разг.) для развлечения

43

I don't think I could face that nine-to-five routine ever again (разг.) я даже и подумать не могу о том, чтобы снова высиживать положенные рабочие часы

44

thrust upon me by the Stewards (зд.) так уж решили распорядители скачек

45

for money, not love (разг.) за деньги, а не за красивые глаза

46

round a private corner (разг.) скрытно; тайком; не привлекая внимания

47

with a bit of luck (разг.) если повезет

48

dos and donts (разг.) правила (что можно, а что нельзя)

49

the reception-cum-operations-cum-everything else desk (разг.) стол дежурного, он же рабочий, он же для всего прочего

50

No dice. (сленг) Ничего не выйдет.

51

the opening on the upper surface of the port wing (техн.) отверстие в верхней части левого крыла

52

have tuned her up special (разг.) отладили от души

53

Thats cheating. (разг.) Да ну, шутишь.

54

revs сокр. отrevolutions, обороты (двигателя)

55

Golf Alpha Romeo международное военное обозначение букв алфавита

56

do you read (воен.) слышите меня? как слышно?

57

over (воен.) конец связи

58

souls balm if you stayed three hours, devitalising if you stayed for life (разг.) бальзам для души часа на три, и вечная спячка, если тут жить

59

all talking at once about stalls and spins and ratings and slide slips and allowances for deviations (разг.) все наперебой болтали о потере скорости, штопоре, тяге, скольжении на крыло и поправках на девиацию

60

could fly the pants off most of that lot (сленг) может дать сто очков вперед любому

61

can strip an engine down (сленг) может собрать и разобрать мотор

62

gave me a rev by rev account of it (разг.) подробно, вплоть до каждого оборота двигателя, рассказывал о полете

63

got it off his chest (разг.) облегчал душу

64

you were hooked good and proper (разг.) вас это зацепляло раз и навсегда

65

Im in a spot (разг.) у меня трудности

66

Im going to be a pilot short (разг.) мне не хватает одного пилота

67

the R.A.F. сокр. отRoyal Air Force, ВВС Великобритании

68

in very sticky straits (разг.) в очень трудном положении

69

what hed been working round to all along (разг.) к чему он, собственно, и вел разговор

70

I liked it that way (разг.) такое положение вещей меня устраивало

71

that they would make a fuss and stop me (разг.) что они поднимут шум и запретят мне летать

72

I had arrived at a truce (разг.) у нас установилось перемирие

73

he was not given to early rising or to waving us bon voyage (разг.) было не в его привычках вставать рано и желать нам доброго пути (bon voyage фр. счастливого пути)

74

rendezvous (фр.) встреча

75

expected any placatory soft soaping from me (разг.) ожидал, что я буду лебезить и заискивать перед ним

76

which wouldnt do up by six inches (разг.) которое не сходилось у него на животе сантиметров на пятнадцать

77

The net result (разг.) В результате всего этого

78

en route (фр.) по пути

79

a horse would go berserk (разг.) лошадь может взбеситься

79

a horse would go berserk (разг.) лошадь может взбеситься

80

as a last resort (разг.) на крайний случай

81

soothe them at take-off and landing (разг.) успокаивать их при взлете и посадке

82

The bars were joined at each corner by lynch pins. (разг.) Поперечины крепились на каждом углу штифтами.

83

John conspicuously lacked both. (разг.) Джон явно не обладал ни тем, ни другим

84

made my share as dificult as he could (разг.) затруднял мою работу как мог

85

every star, blaze and sock (разг.) каждую звездочку на лбу, метины и «чулки» на ногах

86

no swindle had been pulled this time (разг.) на этот раз все обошлось без надувательства

87

the French stud book (зд.) книга французских племенных скаковых лошадей

88

Fifteen hundred hours (воен.) Пятнадцать часов, три часа дня

89

had barely warmed up (разг.) еще не закончились; продолжали сыпаться

90

it was none of my business (разг.) не моего ума это дело

91

lumbered unwillingly and morosely up the ramp (разг.) угрюмо и неохотно взобрался по трапу

92

excise oficer (разг.) таможенный чиновник

93

wanted to get off early (разг.) хотел пораньше освободиться

94

I gathered (разг.) Я так понял

95

got in the way (разг.) путался под ногами

96

even at that he was clumsy and slow (разг.) и даже это он делал медленно и неуклюже

97

I was growing very good indeed at keeping my temper (разг.) Я научился сохранять самообладание

98

A great deal of telephoning began. (разг.) Начались бесконечные телефонные переговоры.

99

ran me to earth (разг.) спустил меня с небес на землю; вернул к действительности

100

he was out of time (зд.) кончается его рабочее время

101

on the apron (разг.) на специальной погрузочной площадке

102

I really cared not a bent sou (разг.) мне было абсолютно наплевать

103

dog-eared and soft (зд.) измятый и с загнутыми страницами

104

with less than two minutes in hand to emphasize his independence (зд.) всего за пару минут до отлета, чтобы подчеркнуть свою независимость

105

well afloat on airport beer (разг.) хорошо подогрет пивом, выпитом в аэропорту

106

intended to make the most of it (разг.) намеревался развлечься по полной (выжать из ситуации максимум)

107

Your kind ought not to be allowed (зд.) Таких, как ты, давить надо

108

soft lot of out-of-date nincompoops (сленг) слюнявые допотопные идиоты

109

I gave him back as good as I got (зд.) ударил его изо всех сил (ответил ему таким же ударом)

110

with no respect for convention (разг.) не заботясь об условностях

111

to get everything back with interest (разг.) получать сдачу, да еще и с процентами

112

fell against the aft box (разг.) отлетел к заднему стойлу

113

had actually taken pains not to (разг.) очень старался не попасть по лицу

114

I had begun to stiffen up all over with bruises (разг.) мышцы начали деревенеть там, где расцветали синяки

115

a liquid lunch (сленг) обед с выпивкой

116

a sunset of a black eye (разг.) жуткий синяк под глазом

117

Назад Дальше