Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора - Харуки Мураками 3 стр.


 Сэнсэй, вы сегодня ничего не нарисовали,  сказала Мариэ.

 Бывают и такие дни,  ответил я.  Время чего-то нас лишает, но еще и что-то дает. Очень важно ладить со временем  чтобы оно оставалось за тебя.

Мариэ, ничего не говоря, просто посмотрела мне в глаза. Так заглядывают в дом, прижав лицо к стеклу. Видимо, она думала о смысле времени.


В полдень раздался обычный гудок, и мы с Мариэ вышли из мастерской в гостиную. Там Сёко Акигава, как и раньше, в очках в черной оправе увлеченно читала толстую книжку. Она так ею увлеклась, что, кажется, даже не дышала.

 Что за книгу вы читаете?  не выдержав, спросил я.

 Сказать вам правду, на мне что-то вроде сглаза,  улыбнувшись, ответила она, вложила закладку между страницами и закрыла книгу.  Скажу кому-нибудь, как называется книга, которую я читаю, и все  почему-то не могу дочитать ее до конца. Как правило, тогда случается что-нибудь непредвиденное, и я дальше читать не могу. Странно, но так и есть. Поэтому я для себя решила никому не говорить, что я читаю, пока не закончу. А тогда с радостью вам скажу.

 Конечно, мне же не к спеху. Просто вы так увлеченно читаете, что мне самому стало интересно.

 Это очень интересная книга, невозможно оторваться. Поэтому я решила читать ее только здесь  так два часа пролетают незаметно.

 Тетя очень много читает,  сказала Мариэ.

 Мне больше заняться нечем, и чтение теперь  стержень всей моей жизни,  сказала Сёко Акигава.

 Вы не работаете?  спросил я.

Она сняла очки и, разглаживая пальцем легкую складку между бровей, ответила:

 Примерно раз в неделю я добровольно помогаю в местной библиотеке. А прежде работала в Токио в частном мединституте  секретарем ректора. Но, переехав сюда, ту работу оставила.

 Вы переехали сюда после смерти матери Мариэ?

 Тогда я собиралась пожить с ними недолго, пока все не уляжется. Но, приехав и проведя какое-то время с Мариэ, я поняла, что так просто отсюда мне уже не выбраться. С тех пор так здесь и живу. Разумеется, если мой брат решит опять жениться, я тут же вернусь в Токио.

 Тогда я тоже с тобой уеду,  сказала Мариэ.

Сёко Акигава лишь учтиво улыбнулась, а от слов воздержалась.

 Если не возражаете, может, пообедаем вместе?  спросил я у них.  Салат и спагетти я могу приготовить быстро.

Сёко Акигава, разумеется, замялась, а вот Мариэ мысль пообедать втроем очень заинтересовала.

 А можно? Все равно же домой вернемся  а отца там нет.

 Мне никакого труда это не составит, еда очень простая. Соуса я наготовил много, сварю все быстро хоть на одного, хоть на троих,  ответил я.

 Мы в самом деле вам не помешаем?  с подозрением переспросила Сёко Акигава.

 Конечно, нет, не переживайте. А то я вечно здесь один ем, по три раза в день. Иногда хочется пообедать в компании для разнообразия.

Мариэ посмотрела на тетю.

 Хорошо, тогда мы принимаем приглашение,  согласилась Сёко Акигава, но добавила:  Вы уверены, что не помешаем?

 Нисколько,  заверил ее я.  Чувствуйте себя как дома.

И мы втроем перешли в столовую. Они сели за стол, я же на кухне вскипятил воду, разогрел на сковороде соус со спаржей и беконом, сделал салат из латука, помидора, репчатого лука и сладкого перца. Когда закипела вода, положил в кастрюлю пасту и, пока она варилась, мелко нарезал сельдерей. Достал из холодильника холодный чай, разлил по стаканам. Гостьи удивленно наблюдали, как энергично я хлопочу на кухне. Сёко Акигава предложила свою помощь, но делать было нечего, и я отказался.

 Как у вас слаженно все получается,  восхищенно произнесла она.

 Ну, если заниматься этим изо дня в день

Готовить мне не в тягость. Я всегда любил делать что-нибудь руками  готовить еду, плотничать, ремонтировать велосипеды, ухаживать за садом. Слабое место у меня  абстрактное и математическое мышление. Шахматы, головоломки и подобные им интеллектуальные игры напрягают мой незатейливый мозг.

Затем мы уселись за стол и принялись за еду. Получился беззаботный воскресный обед посреди ясного осеннего дня. К тому же Сёко Акигава оказалась идеальной застольной собеседницей  с широким кругозором, тонким чувством юмора, интеллигентная и общительная. За столом она держалась изящно и без лишней напыщенности, сразу видно: женщину эту воспитали в приличной семье и обучали в хорошей и дорогой школе. Мариэ же почти не говорила  доверив разговоры тете, она сосредоточилась на еде. Сёко Акигава попросила поделиться с ней рецептом соуса.

Когда мы уже почти все доели, в прихожей раздался бодрый звонок. Легко было предположить, кто это мог звонить. Чуть раньше мне послышался едва различимый рокот мотора «ягуара»  эта машина звучала совсем не так, как шуршала «тоёта приус», и звук вклинился где-то между моим сознанием и бессознательным. Поэтому звонок в дверь отнюдь не застал меня врасплох, точно «град с ясного неба».

Извинившись, я отложил салфетку и, оставив женщин в столовой, направился в прихожую. Понятия не имея, что будет дальше.

34

Если подумать, за последнее время я ни разу не проверил давление

Отворив дверь, я увидел на пороге Мэнсики. Он был в шерстяной фуфайке с мелким изящным узором и твидовом голубовато-сером пиджаке. Парусиновые брюки у него были бледно-горчичными, замшевые туфли  светло-коричневыми, и вся одежда, как обычно, выглядела на нем ладно, а пышные белые волосы переливались в лучах осеннего солнца. Позади Мэнсики виднелся его серебристый «ягуар» рядом с ярко-синей «тоётой приус». Две эти машины, стоявшие бок о бок, напомнили мне человека с кривыми зубами, смеющегося во весь рот.

Я жестом пригласил Мэнсики войти. Его лицо от напряжения выглядело окаменевшим, словно недосохшая штукатурка. Таким я его видел, разумеется, впервые  прежде он никогда не проявлял чувства, стараясь выглядеть сдержанным и хладнокровным. Даже проведя некогда целый час в кромешной темноте склепа, он не изменился в лице. А вот сегодня он был очень бледен, будто мертвец.

 Ничего, если я войду?  спросил он.

 Разумеется,  ответил я.  Мы как раз обедали, но уже заканчиваем. Проходите, будьте добры.

 Я не хотел бы вас беспокоить за едой,  сказал он, почти машинально кинул взгляд на часы и бессмысленно впился глазами в стрелки, будто те двигались как-то несогласованно.

Я сказал:

 Мы скоро закончим, а еда у нас очень простая. Потом можем вместе выпить кофе. Подождите, пожалуйста, в гостиной  там я вас и представлю.

Мэнсики покачал головой.

 Нет, знакомить нас пока рановато  я здесь вовсе не ради знакомства. Я заглянул к вам, посчитав, что они уже уехали. Но когда увидел, что перед домом у вас стоит незнакомая машина, даже не знаю, как мне быть

 Это как раз удачно,  перебил его я.  Все получилось естественно, я сам все устрою.

Мэнсики кивнул и принялся снимать обувь. Но выглядело так, будто он толком и не знает, как это делают. Дождавшись, когда он справится с этой трудной задачей, я проводил его в гостиную. Хоть он и бывал здесь прежде  с любопытством обвел взглядом комнату, словно видел ее впервые в жизни.

 Подождите, пожалуйста,  попросил я и легонько положил руку ему на плечо.  Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома. Думаю, минут через десять мы закончим.

Оставив Мэнсики дожидаться, я, несколько волнуясь, вернулся в столовую. Пока меня не было, мои гостьи уже доели, и вилки их теперь покоились на тарелках.

 У вас гость?  встревоженно спросила Сёко Акигава.

 Да, но не беспокойтесь. Неожиданно заглянул один хороший знакомый  он живет здесь неподалеку. Подождет в гостиной  и не волнуйтесь, он не требует к себе внимания. Так что я пока доем.

На тарелке у меня оставалось немного, и справился я быстро. Пока гостьи убирали со стола посуду, я приготовил кофе.

 Давайте перейдем в гостиную и выпьем кофе там вместе,  предложил я Сёко Акигаве.

 Но у вас же гость. Мы разве не помешаем?

Я покачал головой.

 Ничего подобного. На самом деле все складывается как нельзя удачнее  я вас заодно и познакомлю. Живет он хоть и близко, но на другом склоне лощины, так что вы его, наверное, не знаете.

 Как его зовут?

 Господин Мэнсики. «Мэн» как в слове «права» и «сики» как в «сочетании цветов».

 Редкое имя,  произнесла Сёко Акигава.  Мэнсики. Прежде не доводилось его слышать. Действительно, на другой стороне лощины  вроде и близко, но совсем не рядом.

Мы поставили на поднос четыре чашки кофе, сахар и сливки и понесли все это в гостиную. А когда вошли, Мэнсики там, к моему изумлению, не оказалось. Гостиная была пуста. На террасе его тоже не было. И я сомневался, что он скрылся в ванной.

 Куда он делся?  воскликнул я, ни к кому не обращаясь.

 А он был здесь?  спросила Сёко Акигава.

 Только что.

Я сходил в прихожую  его замшевых туфель там тоже не было. Надев сандалии, я открыл входную дверь и выглянул на улицу. Серебристый «ягуар» стоял на прежнем месте  значит, домой уехать Мэнсики не мог. Лобовое стекло машины ослепительно отражало солнечный свет, и понять, есть ли кто внутри, мне не удалось. Я подошел к машине: Мэнсики сидел за рулем и явно что-то искал. Я слегка постучал по стеклу. Он открыл окно и смущенно посмотрел на меня.

Назад Дальше