Shackles - S. Skitalec 7 стр.


The laurels did not understand it:

 She is not the fishermans daughter, it Listratov the daughter, at them rolls in money!

They plunged into the water and floated. Then, having held the breath, fell by a bottom, opened eyes there as before did, and through water as through a chintz, saw each other sitting at a sandy bottom. Therefore the transparent lake  Print was called. Came up upward, splashed and floated as frogs, but Vukols memory did not leave an image of the beauty; he wanted to see as soon as possible again it and to look, look endlessly.

IV

In the wood the cart with two horsemen drove. The miller Chelyak, stocky, wide, all convex as if a bucket-chelyak which pour grain drove the horse. Elizar sat next. In a back of the cart some construction from a popular print and a wire was attached.

When the cart drove in the wood, the miller stopped a horse.

 Tprr!. climb, a postrelyata! on Proran we go!

Children scrambled in the cart, and it zadrebezzhat on the familiar forest road.

After the cart the youth  guys and maids, as always to a holiday went groups. The miller knocked on a popular print and told laughing:

 Мотови́ ло-готови́ ло on a prozvanye фир  at it there are a lot of holes!

Children laughed, though did not understand intricate words of Chelyak.

 Flying carpet!  smiling, Elizar added and, having turned back to Chelyak, continued the interrupted conversation:  Whether it will be possible whether is not present, but there is no doubt that the science will achieve the and the person will fly as a bird

The miller trifled a broad chestnut beard and anxiously frowned shaggy eyebrows. His old kazinetovy jacket was through impregnated with flour dust.

 Science!  derisively it pokryakhtet, jumping up on potholes  and where to take it to the man? You understand everything!. I from time immemorial  the miller: I look at gear wheels, at all mill structure, I look as the mill waves wings, but cannot depart!. and here the thought was! Twenty years I build, but I cannot reach there is no help from anybody! My car is only the first experience, model shortcomings at it  a plenty there are no words, I tested it  went down from a mill  to float! and now through Proran I can

He kept silent, groaning and leaning sinewy hands against edges of the cart. Having stooped, resembled the bird ready to fly up.

 And you what you build?  having kept silent, he asked Elizar.

 Built to a self-skating rink long ago, threw and again was accepted I want to try again now You are here a miller, and I from youth work at the plants saw many models. Modeller I Looked in books It appears  the physics should be known: without efty knowledge you are knocked by a forehead about everything as the blind person

 Here that and it: as a bug on a thread

 But my main thought not in efty!. other, highest, big thought!  Elizar sighed.

 What?

Elizar shook curls, kept silent and told, having lowered a voice:

 The steam plane  here a thought!

The miller waved hands, splashed palms, nearly fell out of the cart and again caught a nakleska. Then, too having lowered a voice, whispered:

 On conscience I will tell you, and I fight! Does not leave! Hitch!. The tree feels ill at ease we cut

 Be silent!  annoyancely Elizar interrupted.  Experiences are necessary! experiences! There will pass, maybe, one thousand years, not only the plane will be invented, and all life will change, heaven and earth will be moved all work will be executed by the car, and the person will have only one  the highest work  a thought!. you remember, look back back what the mankind reached? Whether long ago steamships and engines went? And to efty only in the fairy tale Ivan the Fool on pike command went by an oven!. All laughed at Englishman Fulton who adapted a boiler, nobody trusted, nobody supported, with hunger the genius died!. And left on its!. And of course  instead of the flying carpet  the steam-engine will depart! Will depart! In efty there is no doubt!. And by self-skating rinks will go very much even to fast time but will sometime open also the perpetual motion machine!

 Can be! not at us only!

 And how nobility? The science is more wonderful than any miracles!. The thought works not only for you yes at me!. to a mozha, thousands of the heads, not to us a couple, fight and I trust: people will achieve! inevitably!

In a back of the cart wooden gear castors  one lay more, another  is less, a wooden box, and from the cart two long popular prints similar to sails with the wire fastened to them overhung. Children wanted to touch and turn gear castors, to take wire rods. Vukol stretched was a hand, but the father strictly shook finger at him and continued an unclear conversation.

The cart slid through the Spiked glade to the very tall black poplars going to the sky the tops hooting under warm wind. They a ridge stood on the very brink of high clay break, and through their branches silver of the wide river flashed. The brisk horse ran on the soft road cheerfully and quickly, wind blew sideways, blowing off her tail and a mane on the party.

The miller stopped the cart, drove under a shadow of black poplars. They were so enormous that a horse with the cart and people on it seemed toy, tops of trees as if went to clouds: on the foozle of the cut black poplar the cart could go in. Noise of widely raskinuty silvery branches merged in solemnly floating string rumble. Several enormous trees which are washed away by a high water under the roots fell down tops down and lay as prostrate giants, with naked roots, with even green branches. In the bottom of break the raging, bubbling sleeve of Volga, almost same wide, as well as it  Proran, a bend separated from Volga from which it was separated by the narrow oblong island densely overgrown with a young talnik rushed. Behind the island Proran, bending around it, again connected to radical Volga, forming as if a beach width in several kilometers.

 Vzmor!  told Laurels enthusiastically, showing on the island.

Far on the horizon the mountain coast of Volga slightly became blue and similar rose humpbacked, to a cloud, the gloomy mountain the Barge hauler. Lower mountains on the Volga Current it was hardly possible to distinguish the small town with several churches and the familiar tower reminding the sugar head.

The horse of a vypryagla was also tied to the cart put close to a tree trunk in several grasps. Thick boughs stretched over break. Deeply below Proran roared, the screw its terrible rapid turned, shaking up yellowish foam. Water had a fishing tent, and several fishermen sat with the long rods strengthened on pegs ashore. On a trick three-four boats shook.

With curiosity, having raised the heads, fishermen watched how Chelyak and Elizar pottered about about the cart, knocking hammers.

From the Spiked glade the audience  guys, maids, children approached  the crowd was formed. Chelyak angrily cried on them that departed far away.

Masters assembled the small mechanism with a gear wheel and a spring, with a wooden crossbeam in a bottom of the open basten wings reminding wings of a huge eagle.

Chelyak from the cart got on a direct and long bough, walked all on it.

Elizar lifted and stretched him the aircraft. Slowly and carefully involved the mechanism on a tree branch. Chelyak long pottered, measured something, leveled the wings raised over his head and began to get a spring.

 My God, bless! I fly!

Elizar got into the boat and across floated through Proran.

Cracked, began to patter in branches, and all saw an extraordinary show: the unusual bird soared up over Proran, rising above and above, like a kite. The beard of the miller and a leg in boots flashed. It seemed that the dragon flies and carries the person in the claws: under open wings the lump of the small human figure sitting on a crossbeam was seen.

The plane described an arch over Proran and began to decrease in Vzmors talnik. Decreased slowly and  as it seemed to the stood crowd  very long. From a distance resembled already the kite who caught production.

The winged being fell to tops of a dense talnik, potrepykhatsya and disappeared in him. Elizar stuck to a sandy shallow, jumped out of the boat and ran to the scene.

The crowd rustled.

 Flew? and? fathers!

 It was killed?

 Do not know!

Rushed from a steep slope to the coast. Put palms to eyes, looked. Some jumped in boats.

But here on the bank of Vzmor there was Elizar, bearing on shoulders basten wings. Behind it, limping, Chelyak hobbled.

 It is live! Sly fellow!

 And god, perhaps, will not praise for it? Took in head to fly supposedly?

When the boat moored, on hands pulled out it on the clay coast. Chelyak was pale, the sleeve of his jacket came off at all, on a cheek blood flowed. It wiped it a red scarf.

Elizar stood ahead of all. His beard shivered, in eyes there were tears. He wanted to tell something and could not. On sand fragments of wings lay.

The crowd started talking at once:

 See, darling, saw death!

 Death to be afraid  not to live on light!

 Without courage there is no home brew also!

 It, so put: or a breast in crosses, or the head in bushes! Was able, means! without ability and a bast shoe you will not weave!

 Here those and car!  told, sighing, Chelyak  into smithereens! Invented everything, everything looked for what-s!

 That will also find  who looks for! Nothing, the brother, fell you, and towered!  Elizar told.

The inventor looked on died a child and repeated, sighing, a favourite saying:

 Prepared  a reel on a prozvanye фир  at it many holes!


* * *


Before evening, as always for a Pentecost, maids in festive bright attires stood in the row the middle of the street and with lingering songs went to Dubrova to look for cuckoo slezk. It was the ancient cheerful custom.

The village since lordly times was divided into two ends by a hillock on which there was a column with an inscription: on the one hand: the 1st society and with another  the 2nd society, but in a spoken language the second society was called in the old manner Childrens corvee: since serfdom when a half of the village was bequeathed by the landowner in favor of children.

Childrens corvee had the village fence at the very end of the village, and Dubrova was seen behind a village fence: it was the reserved small wood, dense, curly, almost all the birch, going-down on the abrupt coast Postepka who in this place was deeper and wider, than about Zaymishcha, and all was covered with floating burdocks with white water colors. In ancient times there was an extensive landowner park, but now he ran wild long ago, grew with a dense thicket and turned into a beautiful virgin oak grove. Through the wood there was badly nayezzhenny sandy road, and in the depth of the wood, on a glade, there was big wooden, with mezzanines, the former mansion; in it there lived the merchant Zavyalov now.

The merchant often and for a long time left on affairs, most seldom who saw him and knew. Sometimes only through the village the merchant carriage with the driver in a plisovy sleeveless jacket, with the white-faced mistresses and young ladies sitting in it passed, looking at whom, women marveled to their whiteness, being perplexed that they eat it from what food it is possible to be such white-skinned?

Between the merchant who replaced the landowner, and full alienation was the village, but there was no open hostility. Deafly regretted that did not guess in due time to buy Dubrova and the earth adjoining to her when the landowner sold a manor, but then, during release of peasants, old men hoped that the earth will depart them for nothing. Men of the earth did not buy; now inhabitants, being sorry about it, envied the merchant: the harvest on its earth was always better than rustic. Removed the state earth at Listratov, and they through it that look will leave in merchants; but also against Listratov had no rage: each man on their place would arrive as Listratova. It was good luck, happiness, were annoyed only with the old men who missed the earth. The village thought that from the dubrovsky merchant neighbor the village neither dobra, nor did not see a harm. He sometimes exhausted the country cattle which came on its meadows and took for a potrava, but took on conscience, and sometimes and forgave. Also maids on holidays were not forbidden to walk across Dubrove; fellings did not happen, men had the wood better and more merchant Dubrova.

Walk for a Trinity to Dubrova behind cuckoo slezka was legalized by long custom. Now, as well as in old times, maids found in the most shady places of Dubrova gentle blue florets  cuckoo slezk. Surely everyone weaved a wreath, put on it the open head; had something in common in the wood, hallooed and, having acquired in plenty, came back in blue wreaths, singing lingering ringing songs. It was the maiden holiday, to guys to coordinate for maids to Dubrova was not in custom: behind a crowd of the singing girls decorated with cuckoo slezka only rural children skipping ran.

When maids were turned back from Dubrova, day already tended to evening, from log huts on the green street long cool shadows were stretched.

The festive round dance gathered on a meadow against a village fence, at the grandfather Matveis log hut. Old men and old women sat on a zavalinka, women on a grass, having gathered in a circle, loudly gossiped, without listening to each other. On a meadow of the maid and guys, having joined in pairs hands, drove a round dance with singing, played as a theatrical show, spring songs.

In the middle of a moving circle stood one, other girl in a wreath from cuckoo slezok, the guy tried to break to it, but it was not let. The round dance sang:


In the city  the tsarevna,

And in the country  the tsarevitch:

Be opened gate,

As there is a tsarevitch to the tsarevna


The guy was passed in a circle, and it made everything that was told by the song.


You take it for the handle,

Lead round around a gorodochka!


The round dance was surrounded by the audience; groups stood, watching a game. Children ran and somersaulted on a soft green grass. Among the audience there was also a grandmother, talked to the neighbor. Suddenly from a zavalinka the grandfather Matvei approached it, embraced it, small, heavy ruchishchy and with playful importance walked with it by a round dance, as if wishing to tell:

 Here is how we, old men! And well you, youth?

The round dance approvingly laughed. The grandmother laughed too, slightly заалевшись as the girl, having passed with we rasshutivshitsya by the grandfather.

Vukol stood at gate of a dedovy log hut, at some distance from all and sadly looked at a cheerful round dance: there was no Gruni, and without it all this seemed to him boring. But here, at last, also it came; he still from a distance recognized it by air, light step, by a red bandage on black as a resin, hair. With its arrival the round dance even more quickened, maiden laughter rang out, guys молодцевато assumed a dignified air. It was put tsarevna.

Назад Дальше