Джулиан. Возвращение - Поль Монтер 6 стр.


 Ну не обернуть же его моим плащом, в конце концов?!  возмущённо воскликнул барон. Но Эмильена не успела нагрубить в ответ, она вдруг напряжённо прислушалась.

 Филипп, кажется, едет возница, давай скорее, избавься от ребёнка и останови крестьянина, да шевелись, не торчать же мне на холодной земле больше часу, дожидаясь следующей повозки!

Лессар засуетился и, сорвав с шеи белоснежный шарф, расшитый серебристой вязью, морщась от отвращения, обернул крохотное тельце ребёнка.

Эмильена даже не сочла нужным проводить взглядом несчастное дитя. Она озабоченно пригладила волосы и с досадой оглядела своё платье, выпачканное землёй и кровью.

 Всё, дорогая, дело сделано, сейчас остановлю повозку, и мы отправимся домой как ни в чём не бывало,  бросил Лессар, быстрым шагом направившись к дороге.

Уже подъезжая к особняку Клермон де Винье, Эмильена тихо шепнула:

 С ним покончено?

 Всё отлично, Эми, я чудесно пристроил свёрток в ямке меж корней дерева и присыпал прошлогодней листвой. Не пройдёт и часа, как этот бедняга станет добычей лисиц или ещё какой-нибудь голодной живности. Теперь главное заговорить твою гусыню мамашу и можно вновь зажить припеваючи. Да! Я совсем позабыл. Тебе сейчас не повредит моя настойка, девочка. Помнишь, мы отпаивали ей этого разиню Эрика, когда он вздумал отказать в любви хозяину.

 Ещё бы!  усмехнулась Эмильена, отпивая глоток из поданного бароном флакончика с янтарно-жёлтой густой жидкостью.  Помнится, тебе пришлось не единожды тратить её на Лорана. Право же, он умел разозлить хозяина на пустом месте. Если бы я не вмешалась, этот недоумок шевалье скончался бы гораздо раньше. Но в одном он был прав: твоя настойка действительно омерзительна на вкус.

 Ах, Эми, главное, она начисто снимает боль. В конце концов, это не вино, чтобы иметь приятный вкус и аромат,  рассмеялся Филипп-Анри.

Возница с удивлением обернулся и искоса взглянул на юного сеньора. Ну и странно ведут себя молодые люди из знатных семей. Его подружка едва не убилась, слетев на полном скаку с лошади, а он смеётся во весь голос, хотя у бедняжки все юбки заляпаны кровью. Уж не поломала ли она ноги или, чего доброго, рёбра? Хотя мадемуазель не причитает на всю провинцию от нестерпимой боли, а шепчется с сеньором, словно едет с увеселительной прогулки. Да уж, не зря о них судачат все кому не лень. Действительно странная парочка.

Несмотря на заверения Эмильены, что ей всего лишь достаточно умыться и хорошенько отдохнуть, старая баронесса в кои веки проявила твёрдость. И, окончив заливаться слезами, она решительно высморкалась и тотчас велела привезти лекаря. Дочь напрасно пыталась делать вид, что получила лишь пару синяков. Юбки, что сняли горничные, уложив бедняжку в постель, насквозь пропитались кровью! Такими ранами не шутят! Мадам Ортанс вовсе не собирается потерять ещё и младшую дочку. Филипп-Анри мигом предложил свои услуги. Конечно, разве он допустит, чтобы с его невестой произошло что-то страшное? Ведь он отчасти страдает, что не опоздай на свидание, мадемуазель Эми осталась бы цела и невредима. Да-да, так прискорбно, что он задержался, заговорившись с матушкой, и подъехал, когда несчастье уже произошло. Он, бедняжка, чуть ума не лишился с горя, увидев свою ненаглядную невесту на земле всю в крови! А наглая кобыла, что сбросила всадницу, как ни в чём не бывало спокойно разгуливала поодаль. Надо срочно избавиться от эдакой своенравной лошади, ведь она не в первый раз становится причиной несчастных случаев.

Барон склонился к Эмильене, нежно прикоснувшись губами к бледной щеке.

 Филипп,  быстро шепнула она,  делай что хочешь. Но господин лекарь не должен появиться в моём доме. Иначе всё выплывет наружу.

 Моя бедная Эми, не беспокойся, я буду гнать коня что есть силы!  всплеснув руками, громко воскликнул Лессар.  Я доставлю старика мигом, лишь бы ты скорее поправилась,  и уже возле двери Филипп-Анри едва заметно подмигнул невесте.

Надо ли говорить, что несчастный доктор Компардон так и не добрался до особняка? Расстроенный и со слезами на глазах, барон Лессар вернулся с трагическим известием. Вообразить невозможно, не иначе Святые прогневались на их славный городок. Надо же было случиться такому горю! Филипп-Анри наткнулся на повозку доктора, буквально не доехав и четверти льё4 до места. Представьте, он застал ужасную картину: экипаж валялся в канаве вверх колёсами. Парочка крестьян силилась поднять его. Конечно, барон тотчас бросился на подмогу, но каково же было разочарование: оказать помощь в экипаже было некому. Подумайте только: и сам господин Компардон, и его возница были мертвы! Бедолаги слишком покалечились во время падения. Наверняка кучер был мертвецки пьян! Вот дрянной человечишка, и сам лишился жизни, и в придачу прихватил на тот свет достойного сеньора. Не отправиться ли за другим лекарем в Ньор5?

Но тут воспротивилась и сама старая баронесса. За окном уже стемнело, она не переживёт, если милый отважный мальчик, Филипп-Анри, попадёт в беду. В ночной поездке, да ещё так далеко, с ним может приключиться что угодно. Как она посмотрит в глаза несчастной Аннетте, если единственный сын пострадает в эдаком путешествии? По счастью, малютке Эмильене намного лучше. Подремав с полчаса, она с большим аппетитом поела, и с её нежного лица прошла болезненная бледность. Щёчки вновь порозовели, и бокал вина придал ей бодрости. Видимых повреждений служанки, умывавшие мадемуазель, не нашли. Должно быть, Господь проявил милость и девушке достаточно будет хорошенько выспаться под присмотром сиделки.

 Ну, если вы уверены, дорогая мадам, что милой Эми ничего не угрожает,  картинно заломив руки, воскликнул Филипп,  то с вашего позволения я хотел бы пожелать покойной ночи моей невесте и поспешить домой. Воображаю, как моя добрая матушка беспокоится, что я до сих пор не вернулся!  баронесса Ортанс со слезами умиления окинула восторженным взглядом юношу и согласно кивнула. Какой прекрасный и благородный человек достанется в мужья её дочери! Что и говорить, юный Лессар очарователен и достоин всяких похвал.

Эмильена бросила в сторону сиделки многозначительный взгляд, и та, скрывая ухмылочку, шмыгнула за дверь. Однако мадемуазель вовсе не похожа на умирающую. Должно быть, решила тайком обменяться с женихом парочкой поцелуев.

 Ну, Филипп?

 Всё прекрасно, дорогая. Тебе не о чём волноваться, доктор отправился лечить ангелочков в раю. Видишь, всё складывается как нельзя лучше: от младенца избавились и можем вновь радоваться жизни.

 Вижу, от этой радости ты успел окончательно поглупеть, самонадеянный барон Лессар?  криво улыбнулась Эмильена.  Нам следует немедля убираться отсюда как можно быстрее и дальше. Когда удастся избавиться от надоевшей родни с их глупой идеей венчания, мы сможем отдать все силы на возвращение хозяина.

 Надеюсь, ты всё обдумала, милая, и твои слова не воспалённый бред родовой горячки,  хмыкнул барон.

 Не будь дураком, Филипп, я ничего не делаю, не подумав хорошенько. Наклонись ближе

И тихий шёпот баронессы достиг ушей одного лишь Лессара. Любопытная сиделка, что томилась за дверью, так и не смогла толком расслышать, о чём говорят сеньоры. Вскоре юный барон покинул дом своей невесты. А мадемуазель, вопреки сплетням горничных, уверявшим, что молодая хозяйка груба с прислугой, сладко улыбаясь, предложила сиделке пригубить вина. Словно раскаиваясь, что была так строптива и капризна с ней. Конечно, господское вино не идёт ни в какое сравнение с обычным сидром бедняков. Оно так чудесно льётся в горло и ласкает, точно райский напиток! Пожалуй, с таким угощением сиделка не прочь поухаживать за больной немало времени. Аромат кружил голову, и по телу разливалась сладкая истома. Не прошло и получаса, как тяжёлый сон сморил служанку, да так крепко, что она не смогла даже подняться с места, а лишь бессильно уронила голову в ногах постели Эмильены, и только её мерный храп нарушал тишину особняка Клермон де Винье.


Ночное небо заволокло тучами, надёжно запрятав мертвенно-бледную луну. Мелкий дождь нудно моросил по карнизам, навевая крепкий безмятежный сон. Никто из слуг особняка не приметил возле ограды экипаж. Миниатюрная фигура женщины, укутанная в длинный плащ с капюшоном, неслышно прошмыгнула за калитку сада.

 Филипп,  послышался тихий шёпот.  Сходи за баулом и сундучком, они возле парадного входа, мне не по силам дотащить их в карету.

 Отлично, Эми,  так же шёпотом ответил барон.  Полезай в экипаж и закутайся в меховую накидку. Я не стану возиться с тобой, если подхватишь простуду.

Через несколько минут карета неслышно отъехала от особняка и скрылась в дождливой мгле. Почти на рассвете экипаж прибыл в гавань и остановился возле скромного постоялого двора. Двое молодых людей вошли внутрь, и заспанный хозяин с удивлением уставился на гостей, слишком дорого одетых для его жалкого заведения.

 Друг мой,  бросив робкий взгляд на трактирщика, произнёс Филипп-Анри.  Будь любезен подать вина и закуски на свой выбор, мы не станем причинять беспокойства.

 Да-да,  нежным голоском подхватила его спутница, скромно потупив глазки.  Нам хватит и по кусочку сырного пирога. Мы очень спешим.

Хозяин угодливо вытер стол и суетливо начал накрывать его. Ему пришлось разбудить жену, ведь не дело поставить для таких важных сеньоров остатки вчерашнего рагу. Женщина с любопытством выглянула в полутёмный зал.

Назад Дальше