Идем в Холивуд, сказал Мэтчем.
В Холивуд? Когда эти разбойники стреляют в наших? Нет, я не пойду, резко ответил Дик. Я должен опередить Эллиса.
Ты что, бросишь меня? недовольно спросил Джон.
Ну и брошу, огрызнулся Дик. Если я не успею предупредить отряд сэра Дэниэла, я умру вместе с ними. Не могу же я бросить на произвол судьбы людей, с которыми прожил всю жизнь!
Дик, не уступал Мэтчем, ты поклялся, что проводишь меня в Холивуд. Неужели ты нарушишь клятву?
Дик замялся. Он знал, что не может нарушить данного слова, но и мысль о неизбежной кончине тех, кто попадет в засаду Эллиса, не давала ему покоя.
Вот что, Джон, пойдем со мной, предложил он. Мне надо предупредить наших людей и, если придется, постоять вместе с ними под стрелами. Тогда совесть моя будет чиста.
Ты смеешься надо мной! возразил его товарищ. Люди, которым ты хочешь помочь, охотятся за мной!
Дик почесал в затылке.
Что ж поделать, Джон, произнес он. Я не могу поступить иначе. Их ждет смерть, а ты меня задерживаешь.
Ричард Шелтон, заговорил вдруг Мэтчем звенящим голосом, глядя прямо в лицо Дику. Неужели ты собираешься сражаться на стороне сэра Дэниэла? Разве ты не слышал, что сказал Эллис? Или для тебя ничего не значит пролитая кровь твоего отца? Я уже не первый раз слышу эту историю. Всем известно, что Гарри Шелтона убил сэр Дэниэл на пару со священником. А ты, сын, отправляешься утешать и защищать убийцу!
Быть может, все так и было, смутился Дик. Откуда мне знать, Джон? Кто скажет мне правду, кому мне поверить своему опекуну или случайно встреченному в лесу разбойнику Эллису? Посуди сам: сэр Дэниэл вырастил и выкормил меня, а ты хочешь, чтобы я покинул его людей в минуту опасности! Отец велел бы мне идти и защищать своих. Если правда, что Брэкли убил его, придет час, когда моя рука покарает сэра Дэниэла! Но пока его вина не доказана и ему грозит опасность, я буду защищать его. А от клятвы моей, насчет того, чтобы проводить тебя в Холивуд, ты меня сам освободишь, Джон.
Ни за что! взвился Мэтчем. Если ты бросишь меня, ты клятвопреступник.
Мое терпение лопнуло, сказал Дик. Наплевать мне на тебя. Оставайся здесь, если хочешь, или отправляйся в Холивуд один. Мне некогда. Надо предупредить людей сэра Дэниэла. Где-то у меня был крючок от арбалета
Я его взял, признался Джон.
Отдай.
Нет, отрезал Мэтчем. Я спасу тебя против твоей воли. Если ты сейчас пойдешь к отряду Брэкли, тебя убьют, а я этого не хочу.
Ну и черт с тобой! в сердцах бросил Дик. Пойду так, безоружный! Моя гибель будет на твоей совести!
С этими словами юноша резко повернулся и зашагал прочь. Мэтчем, не раздумывая, засеменил следом.
Что тебе нужно? раздраженно крикнул Дик и остановился. Чего ты бежишь за мной? Отвяжись! Ты и так достаточно мне навредил. Уйди по-хорошему. Иначе придется прогнать тебя.
Ну что ж, саркастическим тоном проговорил Мэтчем, давай, ты сильнее. Добровольно я от тебя не отстану. Ты можешь прогнать меня только силой. Если тебе суждено умереть, Дик, я умру вместе с тобой. Если тебе суждено попасть в тюрьму, мне лучше будет с тобой в тюрьме, чем без тебя на воле.
Слушай, Джон, у меня нет сил и времени с тобой препираться, более покладистым тоном произнес Дик, тронутый преданностью товарища. Можешь идти за мной, но если подстроишь какую-нибудь пакость, я тебя щадить не стану, так и знай.