Черная стрела (адаптированный пересказ) - Роберт Льюис Стивенсон 7 стр.


 Идем в Холивуд,  сказал Мэтчем.

 В Холивуд? Когда эти разбойники стреляют в наших? Нет, я не пойду,  резко ответил Дик.  Я должен опередить Эллиса.

 Ты что, бросишь меня?  недовольно спросил Джон.

 Ну и брошу,  огрызнулся Дик.  Если я не успею предупредить отряд сэра Дэниэла, я умру вместе с ними. Не могу же я бросить на произвол судьбы людей, с которыми прожил всю жизнь!

 Дик,  не уступал Мэтчем,  ты поклялся, что проводишь меня в Холивуд. Неужели ты нарушишь клятву?

Дик замялся. Он знал, что не может нарушить данного слова, но и мысль о неизбежной кончине тех, кто попадет в засаду Эллиса, не давала ему покоя.

 Вот что, Джон, пойдем со мной,  предложил он.  Мне надо предупредить наших людей и, если придется, постоять вместе с ними под стрелами. Тогда совесть моя будет чиста.

 Ты смеешься надо мной!  возразил его товарищ.  Люди, которым ты хочешь помочь, охотятся за мной!

Дик почесал в затылке.

 Что ж поделать, Джон,  произнес он.  Я не могу поступить иначе. Их ждет смерть, а ты меня задерживаешь.

 Ричард Шелтон,  заговорил вдруг Мэтчем звенящим голосом, глядя прямо в лицо Дику.  Неужели ты собираешься сражаться на стороне сэра Дэниэла? Разве ты не слышал, что сказал Эллис? Или для тебя ничего не значит пролитая кровь твоего отца? Я уже не первый раз слышу эту историю. Всем известно, что Гарри Шелтона убил сэр Дэниэл на пару со священником. А ты, сын, отправляешься утешать и защищать убийцу!

 Быть может, все так и было,  смутился Дик.  Откуда мне знать, Джон? Кто скажет мне правду, кому мне поверить своему опекуну или случайно встреченному в лесу разбойнику Эллису? Посуди сам: сэр Дэниэл вырастил и выкормил меня, а ты хочешь, чтобы я покинул его людей в минуту опасности! Отец велел бы мне идти и защищать своих. Если правда, что Брэкли убил его, придет час, когда моя рука покарает сэра Дэниэла! Но пока его вина не доказана и ему грозит опасность, я буду защищать его. А от клятвы моей, насчет того, чтобы проводить тебя в Холивуд, ты меня сам освободишь, Джон.

 Ни за что!  взвился Мэтчем.  Если ты бросишь меня, ты клятвопреступник.

 Мое терпение лопнуло,  сказал Дик.  Наплевать мне на тебя. Оставайся здесь, если хочешь, или отправляйся в Холивуд один. Мне некогда. Надо предупредить людей сэра Дэниэла. Где-то у меня был крючок от арбалета

 Я его взял,  признался Джон.

 Отдай.

 Нет,  отрезал Мэтчем.  Я спасу тебя против твоей воли. Если ты сейчас пойдешь к отряду Брэкли, тебя убьют, а я этого не хочу.

 Ну и черт с тобой!  в сердцах бросил Дик.  Пойду так, безоружный! Моя гибель будет на твоей совести!

С этими словами юноша резко повернулся и зашагал прочь. Мэтчем, не раздумывая, засеменил следом.

 Что тебе нужно?  раздраженно крикнул Дик и остановился.  Чего ты бежишь за мной? Отвяжись! Ты и так достаточно мне навредил. Уйди по-хорошему. Иначе придется прогнать тебя.

 Ну что ж,  саркастическим тоном проговорил Мэтчем,  давай, ты сильнее. Добровольно я от тебя не отстану. Ты можешь прогнать меня только силой. Если тебе суждено умереть, Дик, я умру вместе с тобой. Если тебе суждено попасть в тюрьму, мне лучше будет с тобой в тюрьме, чем без тебя на воле.

 Слушай, Джон, у меня нет сил и времени с тобой препираться,  более покладистым тоном произнес Дик, тронутый преданностью товарища.  Можешь идти за мной, но если подстроишь какую-нибудь пакость, я тебя щадить не стану, так и знай.

Назад