Остров мелового периода - Эдуард Ашотович Амамчян 2 стр.


Глухой рев донесся из-за скалы голос Тонрака:

 Он мой! Отдайте его мне! Зачем он вам, стая тираннозавров?!

Кирс, не обращая внимания на Тонрака, громко, но спокойно, обратился к членам стаи:

 Нам не стоит слушать чужих! Тираннозавры должны иметь свое мнение и сами решить судьбу этого двуногого существа.

Тираннозавры зарычали хором. И один из старых тираннозавров, боясь гнева Кирса, тихо повторил вопрос Тонрака:

 Зачем нам это маленькое существо? Чем он будет нам полезен?

Ответа не было, и Арит приготовился к бою:

 Я не отдам его без боя! Он сдружился с моими детенышами, и они его считают своим братом.

Тут поднялся на задние лапы и заревел единственный динозавр, которого допускали на совет стаи, так как он относился к семейству тираннозаврид,  тарбозавр Тарбо.

Тарбозавр (значение названия «ящер, внушающий страх») был динозавром массивного телосложения, с острыми когтями и зубами и хорошо развитым обонянием, но в отличие от тираннозавров обладал плохим зрением. В обязанности Тарбо входило обучение маленьких тираннозавров законам и обычаям острова.





 Как он может быть полезен нам, если мы ничему его не учим?  сказал он.  Пусть он бегает со стаей.

Совет тираннозавров был в смятении, и наступила тишина, которую прервал рев майюнгазавра (значение названия «ящер из Махадзанги», города на острове Мадагаскар, где были найдены останки динозавра) это была Рюнга. Она обладала довольно агрессивным характером, особенно после того, как ее муж пал в схватке со спинозавром.

Многие динозавры боялись Рюнгу, так как она обладала острыми зубами и легко удерживала жертву, а также использовала свой хвост в качестве дубинки в поединках.

О, Кирс и Совет тираннозавров!  вмешалась Рюнга.  В вашем собрании у меня нет никаких прав, но я буду защищать это маленькое существо от Тонрака. Ведь закон острова не запрещает отнимать добычу, тем более, если динозавр ее упустил.

Однако Кирс и Совет тираннозавров поняли, что нам самом деле Рюнга хотела отомстить Тонраку, и поэтому выступает против него.

Настало время принять решение. Кирс твердым и непоколебимым голосом сказал:

 Согласно закону острова Гондвана, новый житель, выживший на острове, может быть принят в стаю, если за него заступятся и другие динозавры. Мальчик смог выжить, и за него выступили Тарбо и Рюнга. Поэтому я принимаю решение оставить его в стае.

Раздался рев Тонрака. Он был недоволен решением, но не осмелился выступить против Кирса.

 Возьми детеныша,  сказал Кирс Ариту, не обращая внимания на рев Тонрака,  и воспитай его, как собственного сына.

Так мальчик был принят в стаю тираннозавров.

Хомос рос вместе с двумя тираннозаврами-детенышами, и Арит учил его добыче пищи и объяснял все, что происходит на острове Гондвана. И потому каждый шорох в зарослях папоротника, каждое дуновение ветра, несущего запах добычи, а быть может и предупреждающий об опасности, каждый крик, издающийся из гряды скал или расщелин холма, каждое движение летучего ящера, на лету зацепившегося коготками за ветку дерева, каждый всплеск воды, доносящийся с какой-нибудь заводи, где стаями носились рыбки с большими серо-белыми пятнами, очень много значили для Хомоса.

Играясь со своими братьями-тираннозаврами, он учился взбираться на них. Братья ложились рядом с Хомосом и клали голову возле его ног, он их гладил и садился на шею, крепко держась за голову. Так как братья были сильнее и быстрее его, это позволяло лучше настичь добычу или подолгу прогуливаться по острову.

Однажды, выйдя из леса, забыв об опасностях, о которых предупреждали мать и отец тираннозавры, они оказались за густой каймой кустарников, где громоздились каменные глыбы. Вдруг им послышались совсем близко звуки не то курлыканье, не то шипение,  сливавшиеся в невнятный гул, от которого дрожал воздух. Хомос подал знак братьям остановиться и, пригибаясь на бегу, бросился к камням. Он посмотрел поверх них и вздрогнул от открывшегося перед ним зрелища. Хомос поманил братьев к себе, показывая знаками, что необходимо соблюдать осторожность. Тираннозавры поняли, что за глыбами камней скрывается серьезная опасность, и, подкравшись к Хомосу, заглянули вниз. Перед ними зияла глубокая котловина, на дне которой поблескивали подернутые зеленью стоячие лужи, а за камышами гнездились кетцалькоатли (значение названия «пернатые змеи»). Это были огромные летающие ящеры с длинным и очень острым клювом, в котором полностью отсутствовали зубы. Голова располагалась на тонкой вытянутой шее, которая переходила в длинное тело, с десятиметровым размахом крыльев.

В котловине находилась группа кетцалькоатлей: детеныши ползали у воды, их мамаши высиживали на отмели яйца в твердой желтоватой пленке, а серые самцы восседали совершенно неподвижно. Их гигантские перепончатые крылья, согнутые в предплечьях, были прижаты к бокам, и этот облик свидетельствовал об их готовности смело защищать гнезда в любой момент, устремив к подобравшемуся агрессору, словно копья, огромные острые клювы.

Хомос охотно просидел бы здесь весь день, изучая этих новых для него существ, но животный инстинкт братьев заставил одного из них высунуть голову и прорычать. Ближайший к ним самец кетцалькоатля вздрогнул от неожиданности, пронзительно зашипел, взмахнул перепончатыми десятиметровыми крыльями и поднялся в воздух. Самки с детенышами сбились в кучу поближе к воде, а часовые один за другим взмывали вверх. Сначала кетцалькоатли кружили высоко в небе, разрезая воздух крыльями, проверяя, насколько велика опасность. Потом, постепенно сжимая круг, стали опускаться все ниже и ниже.

 Берегитесь!  крикнул Хомос братьям, хватаясь за острый камень.  Бегите прямо к лесу, держитесь вместе.

Но круг над ними уже сомкнулся. Кетцалькоатли почти задевали их крыльями. И вдруг из этого серого блестящего круга высунулась длинная шея: свирепый клюв целился прямо в Хомоса. Еще доля секунды, и Хомос попал бы под мощный удар, но он успел увернуться, и самец кетцалькоатля врезался клювом в глыбу камней. Этой неудачной попыткой кетцалькоатля воспользовался Хомос. Он быстро взобрался на длинную шею самца и начал наносить острием камня резкие удары в глаз. Раздался пронзительный крик, и это, вместе с устрашающим ревом братьев-тираннозавров, заставило собратьев самца кетцалькоатля взмыть кверху и на несколько минут прекратить преследование.

 Теперь бегите к лесу!  крикнул Хомос тираннозаврам и быстро сел на одного из братьев, обняв его за шею.

Они побежали напролом сквозь кустарник, но у самой опушки кетцалькоатли снова настигли их. И тут Хомос вспомнил Тарбо, рассказавшего о хищных черных осах, которые строили гнезда на ветвях деревьев и питались тухлыми яйцами динозавров.




Хомос остановил взгляд на огромном узловатом дереве гинкго, простиравшем над ними свои могучие ветви, и увидел сотни осиных гнезд. Быстро перебирая ногами по стволу, мальчик взобрался на дерево и кинул кучку камней в темные гнезда. Услышав гул ос и увидев уголком глаза, что воздух позади него почернел, он прыгнул на шею брата-тираннозавра. Осы взлетели кверху, образуя огромные глыбы, и как только кетцалькоатли задевали их крыльями, становились облепленными роями хищных ос. Это отпугнуло преследующую группу кетцалькоатлей на те несколько минут, когда Хомос с братьями пронеслись по опушке леса. Под деревьями в лесу опасность миновала, потому что ящерам с их огромными крыльями негде было развернуться между ветвей. Не было также, как с открытых равнин, мощного восходящего потока теплого воздуха, позволяющего долго держаться ящерам в полете.

Назад