Гамлет. Эксцентрическая комедия в пяти действиях - Аркадий Застырец


Гамлет

Эксцентрическая комедия в пяти действиях


Аркадий Застырец

Дизайнер обложки Аркадий Застырец


© Аркадий Застырец, 2019

© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2019


Действующие лица

Клавдий, самозваный, как все короли, король датский.

Гамлет, сын предыдущего, племянник нынешнего и дед грядущего короля Дании.

Полоний, главный советник и почетный интриган датского двора.

Гораций, друг отца Гамлета и Гамлета-сына, ученый.

Лаэрт, сын Полонию.

Заман, Фосген, датские послы в Норвегию.

Розенкранц, Гильденстерн, школьные дружки и собутыльники Гамлету.

Дворянин, испуганный дворянин.

Франциск, Бернард, Сигурд, лихие королевские гвардейцы.

Ринальдо, слуга Полонию.

Четверо или пятеро приблудных актеров.

Двое мужланов-могильщиков с лопатами и кирками.

Фортинбрас, воинственный норвежский принц.

Капитан, норвежский капитан.

Гертруда, датская королева, мать Гамлету и всем своим подданным.

Офелия, дочь Полонию, тайно влюбленная в Гамлета.

Призрак, говорящая тень Гамлета-отца, отца Гамлету.

Советники, слуги, собаки, солдаты, матросы, поляки.


Действия целиком происходят в Дании, и больше нигде.

Действие первое

Сцена 1

Замок в Эльсиноре. Площадка сторожевой башни. Обстановка жуткая. Погода отвратительная: ледяной дождь, порывистый ветер. Полночь. Бьют часы. Звук омерзительный. Появляется Франциск в тяжелом от сырости плаще и мятой кирасе. Он еле передвигает ноги, почти в полном оцепенении от холода и судорожно прижимает к плечу ржавый протазан. Слева входит Бернард, поскальзывается на мокрых досках и едва удерживается от падения, вцепившись в плащ Франциска.


Бернард. Японский бог! Вот датская погодка!


Франциск. Недобрым ветром Данию несёт


Бернард. Никак Франциск?


Франциск. А ты  Бернард, не так ли?


Бернард. К несчастью так, пришел тебя сменить.


Франциск. Пошел ты в жопу! Мне уж не помогут

Ни добрый пунш, ни пламя очага,

И лучше уж я тут остать стоянусь

И получу посмертно крест героя,

Замёрзнув на ответственном посту!


Бернард. Иди-иди, когда такие шутки

Не вымерзли ещё в твоей душе,

Надежда не потеряна.


Франциск. Найдется!

И всех она ещё переживет.


Бернард. Когда по ходу поисков надежды

Гораций попадётся на глаза,

Скажи ему


Франциск. Скажу, чтоб шёл он в жопу!

(Уходит.)


Бернард. У парня жопа смерзлась с языком.

(Появляются Гораций и Сигурд.)

Эй, кто идёт?


Сигурд. С трёх раз не угадаешь!


Бернард(вглядываясь в лица под капюшонами). Гораций! Ты?


Гораций. А лучше бы не я!

Мятежный, стосковавшийся по буре,

Сюда летел на всех я парусах,

И сердце чуть не выломало рёбер,

Когда сбылась изгнанника мечта

И берег датский в море замаячил,

В туманной дымке призрачно дрожа.

Но быстро я остыл


Бернард. Плыви обратно!

Здесь нынче вовсе нечего ловить.

Король ещё  слыхал?  намедни помер

Один в стране нормальный был мужик.


Сигурд. Да ладно! Что теперь? Скажи-ка лучше,

Ещё ты тут кого-нибудь видал?


Бернард. Ты о вчерашнем? Нет, пока не видно.

Гораций знает?


Гораций. Сигурд мне сказал.

Ну, вы тут, парни, в Дании даёте!


Сигурд. Он не поверил! Спьяну, говорит,

Мы за полночь плясали с привиденьем.


Бернард. Понятно. Он  известный реалист.

Бернард. Понятно. Он  известный реалист.


Гораций. Да уж номинализмом не замаран

И призраков я всех в гробу видал!


Бернард. А мне ты веришь?


Гораций. Трезвому? Пожалуй


Бернард. Так слушай леденящий мой рассказ!


Сигурд. А может, после? Здесь и так морозно


Бернард. Нет-нет, пускай послушает, Фома!

Пусть ужасом пропрёт его, как дышлом,

Как нас пропёрло давеча! Итак,

Стоим вчера на этой самой башне

Мы с Сигурдом вдвоём или втроём


(Появляется Призрак.)


Сигурд. Стой! Цыц! Молчи! Опять! Опять оно!


Гораций. И правда, чтоб тебя Какой-то призрак!


Бернард. Ты видишь, видишь? Обликом он схож,

Как с каплей водки капля валерьянки,

С покойным королем


Гораций. И следует признать,

Не слишком-то, не слишком-то покойным!


Сигурд. Гораций, ты умеешь говорить,

На кафедрах учёный эдинбургских.

Попробуй с ним поладить и узнать,

Чего он тут шатается упорно,

Когда ему давно пора туда.


Гораций. И то. Хотя подобные попытки,

Расхожей поговорке вопреки,

Прегадкой пыткой могут обернуться.

Но вдруг за этой мерзостью профит

Какой-нибудь огромный притаился?

Фамильные скелеты или клад

Покойников, я слышал, так и тянет,

К сокровищам, позорно нажитым

И в смертный час зарытым в огороде

Иль спущенным в колодец


Бернард. Погоди!

Пока ты тут куёшь предположенья,

Их главное разъехалось звено!


Гораций. И правда, призрак, кажется, уходит.


Сигурд. Уходит так, как, кажется, пришёл.


Гораций. За мной! Его хоть силой мы удержим!

Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!


Бернард. Не слышит он, похоже.


Гораций. Да, не слышит.

А кто сказал, что призраки должны


Сигурд. Внимание! Опять назад шатнулся!

Болтается, как в проруби


Гораций. Эгей!

К чему ты тут затеял колебаться,

Смущая нас обличьем короля?

Когда и впрямь к покойному монарху

Как к первому примкнул второй ты акт


Бернард. Гораций, ты б яснее выражался!

Живому не продраться сквозь кусты

Твоих кривых словесных заворотов!


Гораций. Заткнись, приятель! Он меня поймет.


(Раздается крик петуха. Призрак поспешно ретируется.)


Сигурд. Куда уж с петухом тебе тягаться!


Гораций. Теперь я попрошу вас, господа,

Молчать о том, что все мы увидали!

Я думаю, зловещий этот знак

Понять лишь принцу Гамлету под силу

И Дании во благо обратить

Всю эту нашу нежить или жить.

Придворному уму пристало нежить

Желанье узурпатора отпежить.

Сцена 2

Королевский дворец в Эльсиноре. Зал для приемов. Ревут тромбоны. Клавдий, Гертруда, Заман и Фосген, Лаэрт, Полоний, советники, слуги, собаки. Впоследствии Гамлет.


Клавдий. По брату мы с пристрастием скорбим!

Но датские нам в бремя интересы.

О них печась печася мы пеклись

Единственно о датском государстве,

Когда склонили разум наш и слух

К советников усердных настоянью 

Не медля, в брак с Гертрудою вступить.

И вот  вы сами видите  вступили

Сподобились, взошли и  что? Ах, да!

А что же было нам? Блюсти приличья,

Когда блиц-криг задумал Фортинбрас,

Отнять желая силой наши земли

Норвежскому на благо воронью?


Крики в толпе придворных. Нет, нет! Король, вы верно поступили!

Гип-гип  ура! Да здравствует король!


Клавдий. Спасибо, граждане! Поддержка много значит.

Вот вам приказ, Фосген мой и Заман:

Свезите-ка вы дяде Фортинбраса,

Норвегии соседней королю,

Вот эту гиль с подробным описаньем

Всех шалостей племянника его,

Дальше