Мадам! воскликнул мистер Грюджиус. Ни в коем случае! Как можете Вы и помешать?!
Тем не менее Роза поставила свой стул поближе к камину, и мистер Грюджиус вынужден был перебраться со своим креслом туда же.
Мои посещения, дорогое дитя, подобны посещениям ангелов начал мистер Грюджиус и тут же, смутившись, поправился: Не подумай только, что я сравниваю с ангелом себя. Нет, ангелы сидят этажом выше.
Мисс Твинклтон, хорошо знавшая, что этажом выше находится только чердак, подняла глаза от вязания и поражённо уставилась на гостя.
Ну или где они у вас тут сидят, милое дитя, продолжил мистер Грюджиус, переводя подслеповатые глаза на мисс Твинклтон, отчего Розе на мгновение показалось, что обращение «милое дитя» предназначалось директрисе. Под ангелами я имею в виду других молодых леди, твоих соучениц.
Мисс Твинклтон, успокоившись, вернулась к рукоделию.
Мистер Грюджиус, почувствовав, что начало его речи едва не обернулось катастрофой, крепко провёл ладонью по волосам ото лба к затылку, словно выжимая из них пот, и вытянул из кармана сюртука блокнот и карандаш в серебряном зажиме.
Я тут написал заново начал он, я тут составил небольшой списочек тезисов то есть вопросов к тебе, дитя моё. Я всегда так делаю, поскольку я не мастак произносить речи без подготовки. Так что я тебе их просто зачитаю, моя милая, а ты ответишь. Хорошо?
Очень хорошо, сэр.
Первым пунктом у меня стоит: «Здорова и счастлива». Ты ведь здорова и счастлива, дорогая моя? Мне кажется, ты такой выглядишь.
Да, конечно, сэр, с улыбкой ответила Роза.
Вот и славно. Да и как может быть иначе, в такой-то прекрасной школе, при таком замечательном руководстве, сказал мистер Грюджиус с лёгким поклоном в сторону мисс Твинклтон. Тогда я вычёркиваю «Здорова и счастлива» и перехожу ко второму вопросу. Он называется так: «Фунты, шиллинги и пенсы».
Роза тихонько вздохнула.
Да, дорогая моя, я понимаю. Фунты, шиллинги и пенсы это слишком сухая материя для юных девиц, но при том и очень важная. Вся наша жизнь, милое дитя, это не что иное, как фунты, шиллинги и пенсы. Да и смерть тоже тут мистер Грюджиус вспомнил о сиротстве Розы, смутился и закончил уже гораздо более мягким тоном: Нет, конечно же, смерть это не фунты, шиллинги и пенсы.
Пусть его голос и был скрипуч и сух, всё же в этом угловатом человеке таилось немало доброты, и не его вина, что его недоделанное природой лицо не могло её выразить. Но, по крайней мере, его глаза лучились любовью и расположением к Розе.
Итак, «фунты, шиллинги и пенсы». Тебе же хватает карманных денег на все твои нужды, моя дорогая?
Так как у Розы никаких особых нужд и не было, она могла только кивнуть.
И долгов у тебя нет?
Роза лишь рассмеялась нелепости мысли, что у неё могли откуда-то взяться долги.
Ах, я и забыл, что нахожусь среди ангелов, сказал мистер Грюджиус, вычёркивая второй пункт своего списка. Ангелы же не делают долгов! Тогда третий пункт
Роза, уже догадавшаяся, каким будет этот третий пункт, слегка покраснела и, чтобы скрыть смущение, принялась разглаживать ладонью складки на своей юбке.
«Свадьба!» возгласил мистер Грюджиус, а затем, снова привычным движением пригладив непослушные волосы, продолжил, понизив голос и придвинувшись в кресле чуть ближе к своей подопечной: Теперь я перехожу к той теме, обсудить которую я, собственно, и приехал. Но тут я должен сразу же предупредить, что я, как человек в таких вещах неловкий и совершенно для подобного счастья не предназначенный, чувствую себя в этой теме словно грустный медведь на цепи, который должен, тем не менее, сплясать разудалую шотландскую джигу.
Живо представив подобную картину, Роза весело рассмеялась.
Вот видишь, дитя моё, ты тоже согласна, что я неловкий, сказал её опекун, ничуть не обидевшись. Вот и хорошо. Но вернёмся к моим заметкам. Мистер Эдвин навещает тебя раз в три месяца, как и было договорено, и потом отчитывается мне письмом. Тут тоже всё замечательно. Он любит тебя, а ты любишь его.
Да, сэр, он мне очень нравится, с лёгким нажимом на последнее слово сказала Роза.
Именно это я и говорю, ответил её опекун, не заметив намёка. Очень хорошо. И вы переписываетесь, не так ли?
Так, подтвердила Роза и слегка надула губки, вспомнив их кое-какие эпистолярные разногласия.
Славно, славно! Ну, я вижу, всё идёт по плану. Сразу после Рождества я формальным образом извещу руководство твоей школы, что твоё обучение будет закончено к маю. Конечно, тебя со школой связывает нечто много большее, чем простые формальности, но дело требует такого уведомления. Я уже сказал тебе, что я человек сухой и неловкий, и весь состою из формальностей. А ведь мне будет доверена честь вести тебя к алтарю мне, который и отцом-то ни разу не был! Наверняка я что-нибудь напутаю. Если бы меня кто-нибудь смог формально заменить в этом непростом деле, то я был бы у него просто в неоплатном долгу.
Потупившись, Роза пролепетала, что до дня свадьбы ещё далеко, поэтому такая замена может и найтись.
Очень на это надеюсь, дитя моё, ответил мистер Грюджиус, снова пригладив (и тем только ещё больше взъерошив) свою непокорную шевелюру. Например, тот господин, который учит вас танцам. Уж он-то смог бы в точности выполнить все эти торжественные шаги, повороты и поклоны. А я нет, я очень неуклюж. Тут же или споткнусь, или ещё как-нибудь иначе опозорюсь.
На это Роза не ответила ничего. Похоже, так далеко в будущее она заглядывать ещё не решалась.
Теперь, дорогая моя, перейдём к следующему пункту моих заметок, сказал мистер Грюджиус, вымарывая карандашом слово «свадьба». Этот пункт называется «Завещание». Это ещё одна формальность, дитя моё. По закону я обязан передать тебе и твоему жениху по заверенной копии завещания твоего покойного отца. Вот это вот твоя копия, и точно такую же я отправлю мистеру Джасперу
Только не ему! быстро сказала Роза, вскидывая глаза. Нельзя ли отдать копию сразу Эдвину?
Ну почему же, конечно можно Просто я думал мистер Джаспер ведь его опекун.
Пожалуйста, отдайте её сразу Эдди! серьёзно и настойчиво сказала Роза. Я не хочу, чтобы мистер Джаспер был тут как-то замешан.
Что ж, так я и сделаю. Поскольку, я полагаю, это совершенно естественно что ты не хочешь иметь никаких посредников между тобой и твоим будущим супругом. Заметь, я говорю: «полагаю». Да, я могу только полагать, а не знать точно, поскольку я человек в высшей степени неуклюжий и ничего в делах сердечных не понимающий.
Роза посмотрела на него с лёгким удивлением.
Видишь ли, попытался объяснить ей мистер Грюджиус, я ведь никогда не испытывал тех чувств, которые испытываете вы, юная поросль. Если вы рождены, чтобы цвести и любить, то я, похоже, был рождён лишь для того, чтобы сохнуть в одиночестве. Хорошо, что тебя ожидает совсем другая, лучшая судьба Как ты можешь узнать из твоей копии завещания, твой доход от ценных бумаг и прочих вложений составит двести пятьдесят фунтов в год. Вдобавок тебя ожидает ещё единоразовая выплата в одну тысячу семьсот фунтов, из которой, однако, некоторая сумма будет потрачена на подготовку твоей свадьбы. Вот, в общем-то, и всё, что я хотел тебе сказать.62
Можно я задам Вам один вопрос? сказала Роза, вертя в руках сложенную вчетверо копию завещания, но не делая, однако, и попытки её прочесть. Вы ведь понимаете все эти юридические штучки много лучше меня и сможете мне всё хорошо объяснить Скажите, вот мой бедный папа и покойный отец Эдди они же были близкими друзьями? И они хотели, чтобы и мы с Эдди тоже были близкими друзьями, потому они и составили такое завещание?
Да, это так, дорогая моя.
И они ведь при этом заботились о нашем счастье, чтобы нам обоим было хорошо?
Разумеется, дитя моё.
Чтобы мы с Эдвином стали даже чем-то большим, чем они были друг другу?
Именно так.
Но ведь мы же не будем каким-то образом наказаны или оштрафованы, если если
Боже мой, конечно же, нет! Прошу тебя, успокойся, дитя моё. В том случае, от одной мысли о котором, как я вижу, у тебя наворачиваются слёзы Так вот, даже в случае если вы вдруг раздумаете жениться нет, никаких последствий или наказаний для вас тогда, конечно же, не будет. Я, как твой опекун, продолжу заботиться о тебе вплоть до твоего совершеннолетия, и это всё. Ничего более плохого не произойдёт.
А что будет с Эдди?
А что может с ним быть? По достижении совершеннолетия он вступит в права наследства и получит тот пай в фирме, который завещал ему отец; плюс, может быть, какие-то дополнительные средства, если таковые найдутся. Словом, всё в точности, как сейчас.
Роза сидела задумчивая, хмуро смотря в пол и покусывая уголок вручённой ей копии завещания.