Тайна Эдвина Друда. В переводе Свена Карстена, с окончанием и комментариями - Чарльз Диккенс 22 стр.


Роза сидела задумчивая, хмуро смотря в пол и покусывая уголок вручённой ей копии завещания.

 Коротко говоря,  продолжал мистер Грюджиус,  желание ваших покойных родителей видеть вас супругами  это только пожелание, просьба, мечта, выраженная письменно. Да, этого они очень хотели, но ведь обстоятельства за столько лет могли и измениться! Представь себе, что твой отец был бы сегодня жив. Неужели он стал бы принуждать тебя к браку? Нет, этого и вообразить себе невозможно! Так вот, то же самое и с его волей, закреплённой в завещании.

Роза на это ничего не сказала и лишь понимающе кивнула.

 Что ж, если я ответил на твой вопрос, моя дорогая, то позволь мне перейти к последнему пункту моего списка. Итак, «Пожелания». У тебя есть какие-то пожелания или просьбы, которые я мог бы исполнить, дитя моё?

Так же молча Роза покачала головой, словно сожалея, что кое-какие её желания мистер Грюджиус был совершенно бессилен исполнить.

 Или, может быть, у тебя перед свадьбой есть какие-либо инструкции для меня, как для твоего опекуна и доверенного лица?

 Я я хотела бы сначала поговорить с Эдди, если Вы позволите,  ответила Роза, разглаживая на платье несуществующую складочку.

 Конечно, конечно, дитя моё,  сказал мистер Грюджиус, вставая.  Это так естественно, что вы хотите во всём быть единого мнения. Здесь ли ещё мистер Эдвин?

 Он сегодня с утра уехал, сэр. Теперь приедет только на Рождество.

 Что ж, тоже хорошо. Значит, у вас будет время всё обдумать и подготовиться. А после Рождества ты дашь мне знать, я приеду и выполню все формальности,  сказал мистер Грюджиус, закрывая блокнот и пряча его в карман сюртука.  А теперь, моя дорогая, нам пора прощаться.

 Прошу Вас, ещё кое-что, сэр!  воскликнула Роза, вскакивая со стула.  Не могли бы Вы уже сейчас пообещать мне приехать после Рождества? Мне нужно будет кое-что Вам сообщить по секрету.

 Ну разумеется, дорогая моя, разумеется!  уверил её мистер Грюджиус, польщенный, что такая юная красавица может пожелать поделиться с ним своими секретами.  Сам я человек, как ты знаешь, скучный и необщительный, но рождественским вечером я традиционно ужинаю с моим клерком, человеком таким же скучным и необщительным, и поэтому прекрасно подходящим мне в компанию. Его отец содержит ферму в Норфолке и каждый год присылает нам в подарок на Рождество превосходно откормленную индюшку. А на следующий день я могу уже и приехать. Я очень рад, дорогая моя, что ты уже сейчас хочешь меня видеть. Меня мало кто хочет видеть поскольку обычно я прихожу к людям получить с них арендную плату.

Тут Роза доставила мистеру Грюджиусу ещё одну радость, обняв его за плечи и, поднявшись на цыпочки, поцеловав его в шершавую щёку.

 Боже, благослови нас всех!  воскликнул на это мистер Грюджиус.  Спасибо Вам, дорогая моя! Это для меня и честь, и радость. Прощайте, дитя моё, до встречи после Рождества! Мисс Твинклтон, мадам, на этом я заканчиваю, передаю мою подопечную снова в Ваши заботливые руки, откланиваюсь и освобождаю Вас от докучливой необходимости далее терпеть здесь моё присутствие.

 Ах, что Вы, сэр!  галантно запротестовала директриса, старательно делая вид, что до этой минуты она была полностью поглощена рукоделием.  Не говорите так! Никакой докуки, могу Вас уверить! Я положительно наслаждалась Вашим обществом!

Распрощавшись с «Приютом Монахинь», мистер Грюджиус, однако, не вернулся в Лондон сразу. Пройдя ещё несколько кварталов по Главной улице, он свернул в каменную арку под домиком хормейстера, поднялся по ступенькам к его двери и постучал. Никто не отозвался и не открыл ему, но во время этого краткого ожидания мистер Грюджиус заметил клочок бумаги, торчащий из щели между дверью и косяком; в записке почерком хормейстера было проставлено одно только слово: «Собор». И действительно  был как раз час вечерней службы в соборе. Поэтому мистер Грюджиус снова спустился по каменным ступенькам, вышел переулком на церковное подворье и прошаркал к широко распахнутым главным вратам входа в собор.

Едва мистер Грюджиус, приблизившись, нерешительно заглянул за порог в сумрак и сырость соборного нефа, как тут же мощно заиграл орган, и слабый надтреснутый голос священника, до того что-то бормотавший, утонул в море звуков и пении хора. Музыка вздымалась и опадала, накатывая волнами, и над этим океаном музыки властно господствовал один ясный и сильный голос, то чайкой взлетавший под своды и арки крыши собора, то коршуном падавший вниз в прозрачные струи льющейся органной музыки. Но вот голос взметнулся ввысь в последний раз, музыка схлынула, океан звуков высох, и навстречу мистеру Грюджиусу потекли людские толпы. Тут же мистер Грюджиус заметил и спешащего к нему хормейстера.

 Что-то случилось?  с ходу поинтересовался Джаспер, тревожно вглядываясь в лицо собеседнику.  Разве за Вами посылали?

 Вовсе нет, вовсе нет! Я приехал по собственной необходимости. Мне нужно было проведать мою подопечную. Сейчас я уже уезжаю, а сюда просто заглянул по дороге.

 А с ней всё в порядке?

 В полном порядке, сэр, в полнейшем! Даже стала ещё краше. Я приехал всего лишь ещё раз объяснить, что означает её ранняя помолвка с юридической точки зрения.

 Вот как? И что же она означает, с этой самой точки зрения?

Мистер Грюджиус про себя отметил, что мистер Джаспер как-то уж излишне нервно покусывал бледные губы, ожидая ответа на свой вопрос, но списал это на творческое возбуждение певца после безукоризненного исполнения вокальной партии.63

 Что означает? Только то, сэр, что такую помолвку не нужно рассматривать как нечто принудительное и обязывающее  в том почти невероятном случае, если вдруг обнаружатся какие-либо препятствия к браку например, недостаток привязанности друг к другу или что-то другое.

 Могу ли я спросить, сэр, имелись ли какие-то особые причины объяснять это?

 Ни малейших, кроме тех, которые продиктованы мне моей ролью опекуна,  ответил мистер Грюджиус чуть резче обычного и тут же поправился, перейдя на более доверительный тон:  Поймите меня правильно, мистер Джаспер. Я знаю, что Вы души не чаете в Вашем племяннике. Так вот, могу заверить Вас, что в ходе беседы с моей подопечной с её стороны не было высказано ни малейших сомнений насчёт его чувств и не было дано ни малейшего намёка на какое-либо охлаждение в их отношениях.

 Благодарю Вас,  ответствовал мистер Джаспер, жестом приглашая мистера Грюджиуса пройти несколько шагов вместе.  Право, Вы это замечательно сформулировали.

Мистер Грюджиус кашлянул, снял с головы шляпу, пригладил ладонью волосы и снова водрузил шляпу на место.

 Готов поспорить,  продолжил Джаспер, криво улыбаясь всё ещё бледными губами,  что о разрыве этих их отношений речь тоже не шла.

 Что ж, сэр, этот спор Вы бы точно выиграли!  подтвердил мистер Грюджиус.  Но мы должны, конечно же, делать определенную скидку на известную скромность в проявлениях чувств у молодой леди, воспитывающейся в таких условиях, сэр, да ещё и без материнской любви. Но я в чувствах ничего не понимаю, так что поправьте меня, если я ошибаюсь.

 Вы абсолютно правы.

 Рад это слышать. Потому что моя подопечная  и тут мистер Грюджиус мягко подошел к сути того дела, которое он и хотел обсудить с мистером Джаспером.  Моя подопечная из-за присущей ей скромности, даже стыдливости, из-за понятного в сложившейся ситуации нежелания посвящать кого бы то ни было ещё в свои девичьи переживания, выразила недвусмысленное желание, чтобы все формальности в предсвадебной подготовке улаживались напрямую с её женихом. Понимаете? Без нашего с Вами посредничества.

Мистер Джаспер положил руку на грудь жестом человека, пытающегося унять сердцебиение, и пробормотал:

 Значит, я ей не нужен?

 Значит, она хочет обойтись без нас обоих,  поправил его мистер Грюджиус.  Поэтому, если Вы позволите, я в следующий мой приезд после Рождества решу с мистером Друдом все детали, всё улажу, а потом встречусь с Вами, и мы вместе всё обсудим.

 А, так Вы вернётесь сюда снова, после Рождества?  понимающе кивнул Джаспер.  Что ж, посмотрим! Мистер Грюджиус, Вы абсолютно правильно заметили, что я души не чаю в моём дорогом, удачливом, счастливом, незаслуженно счастливом племяннике! И это совершенно правильно, что его невеста, как Вы сказали, должна ещё раз всё обдумать  и моё участие будет тут не к месту. С этим я согласен, с этим я не могу не согласиться. Значит я правильно понимаю  они хотят после Рождества сами всё устроить для свадьбы в мае, после которой нам с Вами не останется ничего другого, кроме как сложить с себя все обязанности опекунов и этим удовлетвориться?64

 Совершенно верно,  ответил мистер Грюджиус, протягивая Джасперу руку на прощание.  Благослови их Господь!

 Да, точно, спаси их всех Господь!  воскликнул Джаспер.

 Я сказал «благослови»,  заметил мистер Грюджиус, оборачиваясь.

 Ну а я сказал «спаси»,  возразил Джаспер.  Разве это не одно и то же?

Глава X.

Спрямление пути

 Мне кажется, мамочка, что ты слегка несправедлива к мистеру Невилу,  сказал как-то за завтраком младший каноник своей матушке.

Назад Дальше