Для чего приведены эти справки? Историю можно представить себе в виде неразрывной «дороги времени», на которой верстовыми столбами возвышаются великие и не очень персонажи, перепрыгнуть через которые невозможно. Например, определяя время жизни апостола и Евангелиста Иоанна Богослова, необходимо учитывать, Данте о нём и об Иисусе Христе пишет много и подробно, следовательно, поэт жил позже и апостола Иоанна Богослова, и Иисуса Христа. Определяя время жизни поэтов Гомера и Вергилия, необходимо учитывать, они творили в дохристианскую эпоху (хотя Вергилий считался практически современником Иисуса Христа).
Границы истории поставлены на место в вышеуказанных книгах; отдельные исторические персонажи установлены на свои настоящие места на «дороге времени».
Родившийся в 1715 году Пётр Петрович жил и действовал на 450 лет позже родившегося якобы в 1265 году поэта «Данте Алигьери». И первой книгой о нём очищен огромный 450 летний исторический период «до Данте», позволяя любым другим историческим персонажам занять свои настоящие места и могилы, а не пребывать во тьме забвения неблагодарных потомков [1].
Родившийся в 1392 году император Иоанн «VIII» Палеолог жил и действовал на 1383 года позже родившегося якобы в 9 году апостола и Евангелиста Иоанна Богослова. И второй книгой о нём очищен огромный 14 ти вековой исторический период «до Иисуса Христа», позволяя любым другим историческим персонажам занять свои настоящие места и могилы, а не пребывать во тьме забвения неблагодарных потомков [2].
Родившийся в 1432 году король Афонсу «V» Африканец жил и действовал на 25 столетий позже действующего в XI веке до н.э., якобы, своего знаменитого героя, царя Одиссея. И третьей книгой о нём очищен огромный 25-ти вековой период «от Гомера до Афонсу», события и герои которого нам неизвестны, и не могут быть известны, по причине отсутствия письменных источников. Но каждому герою, попавшему в указанный «доисторический период», безусловно, может быть найден прототип, живший после XIII-го века по сегодняшнему счёту лет. Всем этим прототипам-персонажам необходимо занять свои настоящие места и могилы, а не пребывать во тьме забвения неблагодарных потомков [3].
Родившийся в 1405 году апостол Андрей Первозванный жил и действовал на 14 столетий позже жившего в I веке до н.э., якобы, поэта Вергилия, который, в то же время, жил на 12 столетий позже своего героя, царя Энея, совершенно выпадая из исторического пространства. Но книга о Вергилии и Гомере расставила всех по их историческим местам и периодам, замыкая исторический цикл от ХАОСА до Иисуса Христа [3].
ХАОС, состояние человечества до изобретения письменности. Как показано в [3], изобретение письменности (кириллицы) произошло в середине XIV века по сегодняшнему счёту времени. Только письменность позволила сохранить элементы истории, предшествующей её появлению на 4050 лет вспять, начиная, ориентировочно с 1300 года. Большего круга событий вместить память человека того времени не могла (не могла бы и сегодня, если бы не было письменности), по свидетельству пророка Моисея, показавшего, время, необходимое для того, чтобы люди забыли своё прошлое, составляет не менее 40 лет.
Снять курсивы в предлагаемой книге помогло открытие границы ХАОСА, 1300 год; ранее этого времени исторические события человечеству неизвестны; поименованным в «Комедии» персонажам необходимо найти прототипов, живших после XIV века по сегодняшнему счёту времени. И всем нам придётся расстаться с фантомными 25-ю веками никогда не существовавшей истории человечества.
Знал ли это Данте? Весь текст «Комедии» подтверждает это!
Неожиданное и долгожданное открытие на кончике пера:
26 мая 2009 года на шестидесятом году своей жизни взял в руки томик «Божественной Комедии» Данте Алигьери, давно стоящий на книжной полке. Раскрыв книгу, и начав прочтение, по давно устоявшейся привычке, с предисловия, уже не смог от неё оторваться, заворожённый магией великого творчества.
Великий флорентийский поэт Данте Алигьери (12651321 годы жизни)
Необходимое пояснение, курсивом в книге выделены даты, лица, события и исторические сведения, в реальности которых нельзя непосредственно убедиться на основании фактографического материала (взятые из мифологии, религии, древней истории, художественной литературы и т.п.). Это не означает, что их не существовало, просто по этим датам, персонажам и событиям существуют противоречивые данные. Также курсивом выделены собственные литературные отступления автора и цитаты писателей.
Необходимое пояснение, курсивом в книге выделены даты, лица, события и исторические сведения, в реальности которых нельзя непосредственно убедиться на основании фактографического материала (взятые из мифологии, религии, древней истории, художественной литературы и т.п.). Это не означает, что их не существовало, просто по этим датам, персонажам и событиям существуют противоречивые данные. Также курсивом выделены собственные литературные отступления автора и цитаты писателей.
Жирным шрифтом выделен текст, на котором стоит акцентировать внимание.
В случае с Данте это обусловлено полностью, даже искушённые исследователи творчества и жизненного пути Великого Поэта предлагали различные датировки времени его жизни, равно, как и времени жизни, и существования реальных прототипов исторических лиц, упомянутых в «Божественной Комедии».
Строки читались неожиданно легко, рождая в голове такую массу образов, что приходилось только восторгаться мастерству переводчика Данте на русский язык Михаила Леонидовича Лозинского (18861955 годы). Прочитав предисловие, искренне удивился, я читал первый полный перевод «Божественной Комедии» Данте на русский язык, оконченный Михаилом Леонидовичем в 1946 году, на 60-м году жизни. Более того, за этот перевод он получил Государственную премию СССР, исключительно выдающееся событие того времени.
В 1946 году, когда Н. С. Тихонов пришёл к Сталину за утверждением кандидатов на Сталинские премии, между ними произошёл такой разговор. «Какое главное литературное событие года, товарищ Тихонов?», спросил Сталин. «Несомненно, выход в свет, наконец-то в полном виде, перевода «Божественной Комедии» Данте, товарищ Сталин. Большой положительный резонанс у нас и за рубежом. Переводчик, Лозинский». «Это действительно хороший перевод?» «Выдающийся». «Почему Лозинского нет в списке кандидатов?» «Видите ли, товарищ Сталин, в «Положении о Сталинских премиях» сказано, они присуждаются только за оригинальные произведения». «Ну что ж, если нам мешает Положение, мы его изменим». Дополнение к списку, сделанное сталинским карандашом: «Лозинский 1», то есть премия первой степени, не только вывела М. Л. Лозинского из списка потенциальных «врагов народа», но и открыла другим переводчикам дорогу к государственным лаврам. Некоторые переводчики получили по две и по три премии. Но в 1946 году М. Л. Лозинский стал первым переводчиком, которому: «за образцовый перевод в стихах произведения Данте «Божественная Комедия» была присуждена Государственная (Сталинская) премия I степени.
Взвесив расстояние в 647 лет от 1299 года, когда, как считалось, Данте Алигьери начал создавать своё произведение, до 1946 года, и 4 года от 1946 года до моего рождения в 1950 году, искренне подивился столь огромной разнице. Более того, понял, Михаил Леонидович мой современник мне шёл 5-й год, когда он ушёл из жизни.
Жаль, в школьные программы нашего времени не входило изучение этого величайшего творения мировой мысли, но приношу искреннюю благодарность Судьбе, я открыл его именно в этот период жизни, в этих жизненных обстоятельствах. В противном случае, ознакомившись с произведением в школьные годы, никогда не раскрыл бы его снова, не имея привычки перечитывать раз прочитанные книги.
Теперь, имея за спиной груз прожитых лет, накопленные знания и опыт во многих отраслях науки и техники, изучив теорию и познав практику стихотворчества, прочитав многих поэтов «от корки до корки», пережив смену нескольких эпох и строев в собственной стране, смену правителей СССР, а потом РФ от Сталина до Путина с Медведевым, могу сказать про себя, я созрел для исследования феномена Данте.
Что бросилось в глаза при прочтении «Божественной Комедии»? Нет, не «страшные» картины адских мучений и казней, не классификация человеческих грехов и пороков, не круги Ада, Чистилища и Рая. Увидел прекрасные картины звёздного неба, строения Солнечной Системы, многочисленные отражения научных, культурных, технических достижений человечества того времени! Глубоко поразил язык произведения краткий, насыщенный, сжатый, аллегоричный, до того точный, что создаваемые ограниченными мазками картины, ассоциативно рождали в сознании великолепные законченные, многокрасочные образы.