Estaba anocheciendo. Адаптированный рассказ для чтения, перевода и пересказа
Серия © Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же рассказа. Упражнение 1 имеет ключ. Рассказ содержит 942 испанских слова и выражения. По сложности книга соответствует уровням В1 В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика 120
Для ежедневного общения на общие темы 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики 4 000 5 000
Чтение сложных текстов 10 000
Уровень носителя языка 10 000 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* неправильный глагол.
на этом месте должен быть глагол-связка.
мы (nosotros) русское слово / его испанский эквивалент.
Вы (Usted) 2.читаете (leer) 1.это (lo) цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.
это (-) данное слово не нужно переводить на испанский язык.
белые дома (casa.. blanco..) следует изменить род и / или число.
Упражнение 1
Переведите рассказ на испанский язык.
Смеркалось
Смеркалось (anochecer). Егорыч был в приподнятом настроении (estar de buen humor) сегодня (ese día) ровно в 19 00 (a las 7 en punto) он собирался (ir a) посмотреть (ver) очередной (próximo..) футбольный матч (partido de fútbol) по (en) новенькому телевизору (nuevo televisor), который (que) только что прикупил (acabar de comprar) в (en) местном сельпо (tienda rural local).
Чтобы (para) получить (alcanzar) 2.полное (total) 1наслаждение (placer) от (de) предстоящего процесса (próximo proceso), он заранее (previamente) заготовил (preparar) холодного пива (cerveza fría) с (y) воблой (pescado seco).
И вот (pues) в (a) 2.означенный (fijado..) 1.час (hora) он включил (encender) телевизор (televisor), 2.положительно (positivamente) 1.оценив (apreciar) 2.звуковые (de sonido estéreo) 1.стереоэффекты (efecto..)
и (y) яркость (calidad)! демонстрируемой картинки (imagen mostrada), отхлебнул (sorber) 3.холодного 2.пенящегося