Сравнительная типология английского и испанского языка
Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на испанский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этого же рассказа. Упражнение 1 имеет ключ. Рассказ содержит 942 английских / испанских слова и выражения. По сложности книга соответствует уровням В1 В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика 120
Для ежедневного общения на общие темы 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики 4 000 5 000
Чтение сложных текстов 10 000
Уровень носителя языка 10 000 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.!
следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* неправильный глагол.
на этом месте должен быть глагол-связка.
we (nosotros) английское слово / его испанский эквивалент.
you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.
your (-) данное слово не нужно переводить на испанский язык.
white houses (casa.. blanco..) следует изменить род и / или число.
Упражнение 1
Переведите на испанский язык.
It was getting dark
It was getting dark (anochecer)It was getting dark (estar de buen humor)It was getting dark (ese día) It was getting dark(exactamente a las 19:00) It was getting dark (ir a ver) It was getting dark ( próximo) It was getting dark (partido de fútbol) It was getting dark (in) It was getting dark ( nuevo televisor)It was getting dark (que) It was getting dark (acabar de comprar) It was getting dark (en) It was getting dark ( tienda rural local).
To reach (para alcanzar) To reach ( placer total) To reach (de) To reach (próximo proceso)To reach (previamente) To reach (preparar) To reach (cerveza fría) To reach (y) To reach (pescado seco).
And at the appointed hour (a la hora fijada)And at the appointed hour (encender) And at the appointed hour ( televisor)And at the appointed hour (apreciar positivamente) And at the appointed hour (efectos de sonido estéreo) And at the appointed hour (calidad de la imagen mostrada),
sipped (sorber) sipped (un poco de bebida espumosa fría) sipped (de) sipped (su) sipped (jarra favorita) sipped (profundizar en la visualización).
But (pero) But ( momento más intenso) But (de) But ( partido)But (de repente algo salir mal) But (en) But( televisión), But (en un momento) But ( pantalla) But (volverse) But (completamente negro..).
Oh, youre winged crap (¡Oh!, una porquería alada) Oh, youre winged crap (volver a sentarse) Oh, youre winged crap (en) Oh, youre winged crap (-) Oh, youre winged crap (, ¡qué coño!) Oh, youre winged crap (Yegorych maldecir irritado) Oh, youre winged crap (salir) Oh, youre winged crap (a) Oh, youre winged crap ( patio).
He cast an angry glance (lanzar una mirada furiosa) He cast an angry glance (a) He cast an angry glance ( tejado) He cast an angry glance (de) He cast an angry glance (su) He cast an angry glance (casa) He cast an angry glance (ver) He cast an angry glance (allí) He cast an angry glance (lo que) He cast an angry glance (esperar) He cast an angry glance (a la porquería alada, a Styopka)He cast an angry glance (que) He cast an angry glance (primero) He cast an angry glance (sentarse) He cast an angry glance (en silencio) He cast an angry glance (en) He cast an angry glance ( antena de televisión),
but (pero) but (ver) but (-)! but (dueño de esa)but (comenzar a) but (bailar) but (sobre) but (ella)but (además)but (emitir graznidos largos y beligerantes).
Well, get out of here, Styopka (Bueno, ¡sal de aquí, Styopka) Well, get out of here, Styopka (volar)! Well, get out of here, Styopka (tu casa) Well, get out of here, Styopka