21. Mas Tatone não pode se alegrar muito com este triunfo, pouco depois foi enfrentado e morto por Wacone filho de seu irmão Zuchilone, assim Wacone teve que enfrentar Ildichi, filho de Tatone. Wacone derrotou também Ildichi que foi obrigado ao exílio e refugiou junto aos Gepidos onde viveu até a sua morte. Por este motivo, entre Gepidos e Longobardos nasceu uma longa inimizade. Sempre nestes tempos, Wacone agrediu os Svevos e os submetidos. Se alguém colocasse isso em dúvida, releia-se o edito de Rotari sobre as leis longobardas e em quase todos os códigos encontrará aquele que nos falamos nesta pequena história.
Wacone teve três mulheres: a primeira, Ranecunda, era filha do Rei dos Turingos, depois casou-se com Astrigosa, filha do Rei dos Gepidos e desta teve duas filhas, Wisigarda, que foi mulher de Teodeberto Rei dos Francos, Salderada, a outra filha casou com Cusupaldo, um outro Rei dos Francos, este porém tomou-se de ódio e a deu como esposa a um dos seus homens, um tal Gariboldo. Wacone teve depois uma terceira mulher, Salinga, filha do Rei dos Erulos, esta deu a Wacone um filho que ele chamou Waltari. Com a morte de Wacone, Waltari se torna o oitavo rei longobardo. Todos estes Reis eram Lithingos, uma nobre estirpe longobarda.
22. Waltari manteve o reino por sete anos antes de morrer, depois dele o nono Rei a conquistar o reino foi Audoino que pouco depois levou o povo longobardo para Pannonia.
23. A hostilidade entre Gepidos e Longobardos é enfim enfrentada e tanto uma parte quanto a outra se preparava para a guerra. Chegou assim o dia da batalha, os lados se enfrentaram obstinadamente e nenhum dos dois conseguia prevalecer sobre o outro. Aconteceu que, durante o combate corpo a corpo, se encontraram Alboino filho de Audoino e Turismondo filho do Rei Gepido Turisindo, Alboino, golpeando-o com a espada, o fez cair do cavalo e o matou, os Gepidos vendo o filho do Rei morto, perderam a cabeça. De resto, Turismondo sustentava a parte maior do cansaço em batalha, assim em breve, os Gepidos fugiram. Os Longobardos os perseguiram com obstinação, derrotando e matando-os quanto mais fosse possível, depois voltaram atrás a pegar os despojos dos mortos. Depois de ter desfrutado a fundo a vitória, os Longobardos voltaram às suas bases e sugeriram ao Rei Audoino de convidar ao seu convívio Alboino, aquele que com o seu valor tinha obtido a vitória, assim como foi companheiro do pai no perigo, assim o fosse no convívio. Audoino respondeu que não podia fazê-lo para não infringir a tradição de sua gente: «Vocês sabem» disse, «que entre nós não é permitido que um filho fique em convívio com o pai se antes não tiver recebido como presente armas das mãos de um Rei estrangeiro».
24. Ao ouvir estas palavras do seu pai, Alboino pegou apenas quarenta guerreiros e foi a Turisindo Rei dos Gepidos, aquele com o qual pouco antes tinha combatido em guerra, e lhe expôs o motivo da visita inesperada. Este o acolheu com bondade e o fez sentar à sua direita onde geralmente costumava sentar Turismondo, o filho há pouco morto em batalha. Assim, acontece que enquanto a mesa variadamente arrumada ia se enchendo de comida, Turisindo foi oprimido pelo pensamento do filho morto que geralmente sentava-se naquele lugar onde agora estava o seu assassino, assim enfim, depois de dar profundos suspiros, deu voz à sua dor e disse: «Este lugar me é caro e para mim muito triste ver quem hoje está sentado». Então, estimulado pelas palavras do pai, o outro filho do Rei, que estava presente na sala, começou a insultar com injúrias os Longobardos, ridicularizando o seu hábito de cobrir-se com pequenas faixas brancas a parte baixa da perna, «são como aqueles cavalos que têm os pés brancos até o joelho», afirmou, «Não prestam para nada os cavalos aos quais vocês se parecem». Com estas palavras, um Longobardo respondeu:«Vá ao campo Asfeld e ali terá a prova do quanto chutam estes cavalos que fala; lá onde jazem dispersos os ossos do seu irmão, como aqueles de um jumento que não vale nada». Ao ouvir isto, os Gepidos, não suportando a humilhação, pularam de raiva e tentaram vingar-se da injúria. Os Longobardos, apesar disso, colocaram a mão no cabo das espadas prontos para combater mas o Rei, levantando da mesa, se colocou no meio, contendo os seus da ira e do combate e ameaçou punir quem por primeiro tivesse iniciado a batalha e também que «Não agrada a Deus a vitória de quem mata o hóspede na sua casa». Acalmada deste modo a disputa, retomou o convívio com ânimo alegre. Turisindo tomou as armas do filho Turismondo e as deu à Alboino e o reenviou incólume ao reino do pai. Ao voltar ao pai, Alboino desde então tornou-se seu conviva e enquanto recebia o luxuoso tratamento de Rei, contava de modo ordenado tudo que lhe tinha acontecido com os Gepidos no reino de Turisindo. Os presentes ficaram admirados e louvaram tanto a audácia de Alboino quanto a nobre lealdade do Rei Gepido.
25. Neste período, Giustino Augusto regia com prosperidade o império Romano, concluiu vitoriosamente muitas guerras e também na legislação civil deixou a sua marca. Com o patrício Belisario derrotou definitivamente os Persas e, sempre por obra do general Belisario, apagou, exterminando-os, a estirpe dos Vândalos capturando também o seu chefe Gelismero. Assim, reconquistou o Império Romano, depois de noventa e seis anos de domínio dos bárbaros e toda a África Romana. Depois, ainda com o valor de Belisario, derrotou na Itália a estirpe dos Gotos, aqui também capturou o seu Rei Vitige e depois ainda os Mauros com o seu Rei Amtalan, que infestavam a África. Sempre com a guerra submeteu também outras pessoas e por isso mereceu o título de Alamannico, Gótico, Franco, Germânico, Antico, Alanico, Vandalico e Africano. Colocou ordem nas leis dos Romanos, que tinham se tornado muito prolixas e com frequência inúteis e contraditórias, aboliu as numerosas promulgações dos muitos princípios que o tinham precedido em só doze livros e chamou este volume de Código Justiniano. Também as leis de cada um dos magistrados e juízes, que alcançavam quase dois mil livros, os organizou em cinquenta e chamou esta obra de Código dos Digestos ou das Pandette. Na nova forma, compôs os quatro livros das Instituições que reúnem os princípios gerais de todas as leis. Dispôs também que as novas leis emanadas por ele fossem reunidas em um volume e o chamou de Código Delle Novelle. Dentro dos muros de Constantinopla fez erguer um templo a Crisostomo, à Sabedoria de Deus Pai e o chamou com o vocábulo grego Agian Sophian, ou seja, Santa Sabedoria. A construção é magnífica e audaz, tanto que em nenhuma parte do mundo pode-se ver uma semelhante. Giustiniano era de fé católica, dirigido a operar e justo nas sentenças e é por isso que tudo lhe saía bem. Sob o seu reino, em Roma, vivia Cassiodoro, excelente tanto na ciência humana quanto nas coisas divinas, em particular compôs, com espírito elevado e aguda interpretação, os Salmos mais obscuros. Cassiodoro foi primeiro cônsul, depois senador e enfim monge. No mesmo período, também o abade Dionigi se estabeleceu em Roma e com grande perícia calculou o ciclo Pascoal. E ainda, Prisciano compreendeu as mais profundas leis da arte da gramática e Aratore, subdiácono da igreja de Roma, colocou em versos métricos os atos dos Apóstolos.
26. Neste mesmo tempo, também o nosso beato padre Benedetto brilhou pelos méritos da sua extraordinária vida e as virtudes apostólicos, antes em Subiaco, um lugar a quarenta milhas de Roma e depois na cidadela de Cassino chamada também La Rocca. Como é sabido, o beato Papa Gregorio nos seus Diálogos estendeu com belo estilo uma sua biografia. Eu também, elenquei em metro elegíaco um a um os seus milagres, dispondo-os em simples dísticos assim:
De onde iniciarei com os teus triunfos, oh Benedetto santo
com o acúmulo de tuas virtudes de onde iniciarei?
Glória a ti, padre beato, que com o próprio nome revelas o teu mérito!
Brilhas da luz do século, Glória a ti, padre beato!
Norcia, quanto puder une-te ao louvor ou a tu exaltada para quem, tão grande criou;
Oh tu que ao mundo trazes o sol, Norcia, quanto puder une-te ao louvor.
Oh criança labuta com prestígio, que com os costume trascende os seus anos
E os velhos que ultrapassa, oh criança labuta com prestígio!
Oh flor tua, oh paraíso, não curou aquilo que floresce no mundo,
Não curou o esplendor de Roma a tua flor, oh paraíso.
Recolhe amargurada a ama os pedaços do vaso partido,
Feliz pode restituir o vaso recomposto a ama.
Aqueles que de Roma têm o nome escondem entre os penhascos a reclusa;
oferece a ajuda da sua piedade aqueles que de Roma têm o nome.
De Louvor a ti, Cristo, ressoam os antros escondidos a todos os mortais;
O frio, os ventos gélidos, as neves corajosamente os suportas por três anos;
No amor a Deus não curas o frio, os ventos gélidos, as neves.
É aceito o engano venerando, louvam-se os furtos que inspiram a piedade;
Pois com ele se nutriu o homem consagrado a Deus, é aceito o engano.
Dá o sinal que o alimento chegou, mas o lívido quer opor-se;
Não de menos a outra fé dá o sinal que o alimento chegou.
De acordo com o rito celebra a festa quem oferece escutar a Cristo;
Nutrindo o que jejuar, de acordo com o rito celebra a festa.
Ávidos pastores levam à gruta sustentação acolhida
Mas leva alimentos desejados para almas serenadas.
Fogo apaga fogo, enquanto as carnes são dilaceradas pelos arbustos;
O fogo carnal é apagado pelo fogo celestial.
Uma morte iníqua é ocultada, mas de longe ele adverte sagaz;
Não suporta as armas da cruz a morte iníqua ocultada.
Corrigem a mente que vagueiam leves hastes e a disciplinam;
Leves hastes se fecham deixando fora a peste que vagueia.
Um córrego de água perene jorra da rocha nativa;
os aros de corações irrigam a onda perene.
No fundo do desfiladeiro tinhas descido, aniquilando ao soltar-se do cabo;
voltou a subir na superfície, deixando o fundo do desfiladeiro.
Caído na água enquanto espera a ordem do pai, sobrevive;
corre sobre a água, enquanto aguarda a ordem do pai.
A onda acompanha a quem seguiu logo a ordem do mestre;
a quem não sabia onde estivesse correndo, a onda o acompanhou.
E tu, pequeno menino, és atraído na onda e não te afogues;
e intervém, testemunho verdadeiro também tu, pequeno menino.
Ficam tristes os pérfidos corações agitados da estímulos maus;
inflamem-se do Inferno os pérfidos corações se entristecem.
O corvo pega o alimento oferecido pelas mãos benignas;
e ao comando leva para longe o alimento mortífero o corvo.
Se o coração santo dói que o seu inimigo seja morto na queda;
pela culpa do discípulo dói o coração santo;
Nas margens amenas do Lírios gloriosos, guias te acompanham;
do céu caíste nas margens amenas dos Lírios.
Serpente iníqua, tu foste despido do bosque da área;
para as pessoas que perdeste, oh iníqua serpente, tu te enfurecesses.
Malvado que estás por cima, vai embora: deixa colocar nos muros os mármores;
A sua ordem te dobra: vai embora, malvado que estás por cima.
É visto um fogo voraz elevar-se com falsas chamas;
mas tu, Gema reluzente não percebes aquele fogo voraz.
Enquanto se joga na parede, com dilacera as vísceras do irmão;
O irmão volta salvo, enquanto se joga na parede.
Parece que isto foi feito escondido, ficaram admirados os glutões;
do dom tido escondido aparece o fato.
Tirano feroz, as redes de teu engano são vãs.
recebas um freio para a tua vida, feroz tirano.
Os muros gloriosos de Nuka por nenhum inimigo serão abatidos;
um turbilhão lhe diz abate os gloriosos muros de Numa.
Do fiel inimigo és golpeado, para que tu não ofereças o sagrado dom ao altar;
Tu ofereces o sagrado dom ao altar; és golpeado pelo fiel inimigo.
No futuro, ele vê cada recinto do rebanho dado pela mão a uma estirpe;
mas aquela estirpe reconstroi cada recinto do rebanho.
Oh servo amigo da fraude, estás frustrado com as lisonjas da serpente;
mas não és presa da serpente, servo amigo da fraude.
Mente arrogante, cala-te: não murmura de quem vês os pensamentos silenciados;
tudo se revela ao profeta; cala-te, mente arrogante.
Alimentos feitos descer do céu os caçam a negra fome;
e ao mesmo tempo é expulsa a negra fome da mente.
Ficam atônitos os corações de todos, que tu sem corpo esteja presente;
que tu em visão de surdina, os corações de todos permanecem atônitos.
Ao comando da voz tentam para as línguas;
fogem do sepulcro ao comando da voz.
ao comando da voz não é concedido a eles ficar durante o rito;
junto aos ritos sagrados ao comando da voz.
Parte-se a terra e do ventre rejeita o corpo sepultado;
ao teu comando a terra partida no seu ventre o corpo.
O pérfido dragão seduz o fugitivo a apressar-se;
mas bloqueia o caminho proibido o pérfido dragão.
Uma doença mortal abalou tua cabeça;
ao teu comando foge a doença mortal.
Piedoso ele promete a quem precisa do metal ocre sem tê-lo;
por obra do céu o piedoso encontra o metal ocre.
Tu, digno de compaixão, que lhe mancha a pele venenosas serpentes;
obtém a pele intacta como antes, oh digno de compaixão.
Fazem alternar as ásperas rochas de vidro, nem sabem parti-las;
servem intactas as ásperas rochas de vidro.
Por que camareiro, hesitas em oferecer uma gota do vaso?
Veja: as jarras esborram. Por que hesitas camareiro?
Como podes ter remédio tu que não tens qualquer esperança de salvação;
Tu que sempre dás morte, como podes ter remédios?
Ah, velho miserável, tu cais com os golpes do inimigo;
mas com um golpe voltas a ti, velho miserável.
As cordas do bárbaro apertam as mãos inocentes;
Sozinhas se desfazem das mãos as cordas do bárbaro.
Aquele soberbo a cavalo berra, grita ameaças,
prostrado ao chão jaz aquele soberbo a cavalo.
Nos ombros, o pai leva o corpo do amado filho extinto;
o pai leva nos ombros o filho vivo.
Tudo vence o amor: com a chuva ligou a irmã ao beato;
fica afastado das pálpebras o sono, tudo vence o amor.
Aceito pela sua simplicidade, voa no alto dos céus como uma colomba;
Alcança o reino do céu, pela sua simplicidade.
O abraçado a Deus, cujo todo o universo se revela,
tu que os arcanjos manifestas ou abraçado a Deus.
Em uma esfera de fogo com o justo se levanta no etéreo;
o qual ardia um sagrado amor ou fecha uma esfera de fogo.
Três vezes chamado alcança quem deveria ser testemunha do prodígio;
precioso pelo amor do pai, três vezes chamado chega.
O bom líder, que incentiva combater reforços com os exemplos o anima
te lanço primeiro entre as armas, oh bom líder, incentiva combater.
Sinais congruentes compila deixando a vida comum;
apressando-se na vida, sinais congruentes cumpre.
Salmista assíduo, nunca concedia repouso à sua pena;
cantando a Deus se reprime o assíduo salmista.
Aqueles que só um coração tiveram, envolve um mesmo sepulcro;
Igual glória envolve aqueles que tiveram um só coração.
Um esplêndido caminho surge, aceso com tochas cintilantes;
um caminho pelo qual o Santo ascendeu esplêndido apareceu.
Ao alcançar o recinto rochoso, no seu devaneio obtém a salvação;
foge do seu devaneio, alcança o recinto rochoso.
Pobres versos compôs o suplicante servo em oferta;
exilado, pobre, fraco, pobres versos compões.
Aceitos te sejam, te rogo, oh guia do percurso do céu;
Oh pai Benedetto, te rogamos, te sejam aceitos.
Nós compomos também um hino em metro iâmbico Arquilóquio, que contém os únicos milagres do mesmo Pai Benedetto:
26. Neste mesmo tempo, também o nosso beato padre Benedetto brilhou pelos méritos da sua extraordinária vida e as virtudes apostólicos, antes em Subiaco, um lugar a quarenta milhas de Roma e depois na cidadela de Cassino chamada também La Rocca. Como é sabido, o beato Papa Gregorio nos seus Diálogos estendeu com belo estilo uma sua biografia. Eu também, elenquei em metro elegíaco um a um os seus milagres, dispondo-os em simples dísticos assim:
De onde iniciarei com os teus triunfos, oh Benedetto santo
com o acúmulo de tuas virtudes de onde iniciarei?
Glória a ti, padre beato, que com o próprio nome revelas o teu mérito!
Brilhas da luz do século, Glória a ti, padre beato!
Norcia, quanto puder une-te ao louvor ou a tu exaltada para quem, tão grande criou;
Oh tu que ao mundo trazes o sol, Norcia, quanto puder une-te ao louvor.
Oh criança labuta com prestígio, que com os costume trascende os seus anos
E os velhos que ultrapassa, oh criança labuta com prestígio!
Oh flor tua, oh paraíso, não curou aquilo que floresce no mundo,
Não curou o esplendor de Roma a tua flor, oh paraíso.
Recolhe amargurada a ama os pedaços do vaso partido,
Feliz pode restituir o vaso recomposto a ama.
Aqueles que de Roma têm o nome escondem entre os penhascos a reclusa;
oferece a ajuda da sua piedade aqueles que de Roma têm o nome.
De Louvor a ti, Cristo, ressoam os antros escondidos a todos os mortais;
O frio, os ventos gélidos, as neves corajosamente os suportas por três anos;
No amor a Deus não curas o frio, os ventos gélidos, as neves.
É aceito o engano venerando, louvam-se os furtos que inspiram a piedade;
Pois com ele se nutriu o homem consagrado a Deus, é aceito o engano.
Dá o sinal que o alimento chegou, mas o lívido quer opor-se;
Não de menos a outra fé dá o sinal que o alimento chegou.
De acordo com o rito celebra a festa quem oferece escutar a Cristo;
Nutrindo o que jejuar, de acordo com o rito celebra a festa.
Ávidos pastores levam à gruta sustentação acolhida
Mas leva alimentos desejados para almas serenadas.
Fogo apaga fogo, enquanto as carnes são dilaceradas pelos arbustos;
O fogo carnal é apagado pelo fogo celestial.
Uma morte iníqua é ocultada, mas de longe ele adverte sagaz;
Não suporta as armas da cruz a morte iníqua ocultada.
Corrigem a mente que vagueiam leves hastes e a disciplinam;
Leves hastes se fecham deixando fora a peste que vagueia.
Um córrego de água perene jorra da rocha nativa;
os aros de corações irrigam a onda perene.
No fundo do desfiladeiro tinhas descido, aniquilando ao soltar-se do cabo;
voltou a subir na superfície, deixando o fundo do desfiladeiro.
Caído na água enquanto espera a ordem do pai, sobrevive;
corre sobre a água, enquanto aguarda a ordem do pai.
A onda acompanha a quem seguiu logo a ordem do mestre;
a quem não sabia onde estivesse correndo, a onda o acompanhou.
E tu, pequeno menino, és atraído na onda e não te afogues;
e intervém, testemunho verdadeiro também tu, pequeno menino.
Ficam tristes os pérfidos corações agitados da estímulos maus;
inflamem-se do Inferno os pérfidos corações se entristecem.
O corvo pega o alimento oferecido pelas mãos benignas;
e ao comando leva para longe o alimento mortífero o corvo.
Se o coração santo dói que o seu inimigo seja morto na queda;
pela culpa do discípulo dói o coração santo;
Nas margens amenas do Lírios gloriosos, guias te acompanham;
do céu caíste nas margens amenas dos Lírios.
Serpente iníqua, tu foste despido do bosque da área;
para as pessoas que perdeste, oh iníqua serpente, tu te enfurecesses.
Malvado que estás por cima, vai embora: deixa colocar nos muros os mármores;
A sua ordem te dobra: vai embora, malvado que estás por cima.
É visto um fogo voraz elevar-se com falsas chamas;
mas tu, Gema reluzente não percebes aquele fogo voraz.
Enquanto se joga na parede, com dilacera as vísceras do irmão;
O irmão volta salvo, enquanto se joga na parede.
Parece que isto foi feito escondido, ficaram admirados os glutões;
do dom tido escondido aparece o fato.
Tirano feroz, as redes de teu engano são vãs.
recebas um freio para a tua vida, feroz tirano.
Os muros gloriosos de Nuka por nenhum inimigo serão abatidos;
um turbilhão lhe diz abate os gloriosos muros de Numa.
Do fiel inimigo és golpeado, para que tu não ofereças o sagrado dom ao altar;
Tu ofereces o sagrado dom ao altar; és golpeado pelo fiel inimigo.
No futuro, ele vê cada recinto do rebanho dado pela mão a uma estirpe;
mas aquela estirpe reconstroi cada recinto do rebanho.
Oh servo amigo da fraude, estás frustrado com as lisonjas da serpente;
mas não és presa da serpente, servo amigo da fraude.
Mente arrogante, cala-te: não murmura de quem vês os pensamentos silenciados;
tudo se revela ao profeta; cala-te, mente arrogante.
Alimentos feitos descer do céu os caçam a negra fome;
e ao mesmo tempo é expulsa a negra fome da mente.
Ficam atônitos os corações de todos, que tu sem corpo esteja presente;
que tu em visão de surdina, os corações de todos permanecem atônitos.
Ao comando da voz tentam para as línguas;
fogem do sepulcro ao comando da voz.
ao comando da voz não é concedido a eles ficar durante o rito;
junto aos ritos sagrados ao comando da voz.
Parte-se a terra e do ventre rejeita o corpo sepultado;
ao teu comando a terra partida no seu ventre o corpo.
O pérfido dragão seduz o fugitivo a apressar-se;
mas bloqueia o caminho proibido o pérfido dragão.
Uma doença mortal abalou tua cabeça;
ao teu comando foge a doença mortal.
Piedoso ele promete a quem precisa do metal ocre sem tê-lo;
por obra do céu o piedoso encontra o metal ocre.
Tu, digno de compaixão, que lhe mancha a pele venenosas serpentes;
obtém a pele intacta como antes, oh digno de compaixão.
Fazem alternar as ásperas rochas de vidro, nem sabem parti-las;
servem intactas as ásperas rochas de vidro.
Por que camareiro, hesitas em oferecer uma gota do vaso?
Veja: as jarras esborram. Por que hesitas camareiro?
Como podes ter remédio tu que não tens qualquer esperança de salvação;
Tu que sempre dás morte, como podes ter remédios?
Ah, velho miserável, tu cais com os golpes do inimigo;
mas com um golpe voltas a ti, velho miserável.
As cordas do bárbaro apertam as mãos inocentes;
Sozinhas se desfazem das mãos as cordas do bárbaro.
Aquele soberbo a cavalo berra, grita ameaças,
prostrado ao chão jaz aquele soberbo a cavalo.
Nos ombros, o pai leva o corpo do amado filho extinto;
o pai leva nos ombros o filho vivo.
Tudo vence o amor: com a chuva ligou a irmã ao beato;
fica afastado das pálpebras o sono, tudo vence o amor.
Aceito pela sua simplicidade, voa no alto dos céus como uma colomba;
Alcança o reino do céu, pela sua simplicidade.
O abraçado a Deus, cujo todo o universo se revela,
tu que os arcanjos manifestas ou abraçado a Deus.
Em uma esfera de fogo com o justo se levanta no etéreo;
o qual ardia um sagrado amor ou fecha uma esfera de fogo.
Três vezes chamado alcança quem deveria ser testemunha do prodígio;
precioso pelo amor do pai, três vezes chamado chega.
O bom líder, que incentiva combater reforços com os exemplos o anima
te lanço primeiro entre as armas, oh bom líder, incentiva combater.
Sinais congruentes compila deixando a vida comum;
apressando-se na vida, sinais congruentes cumpre.
Salmista assíduo, nunca concedia repouso à sua pena;
cantando a Deus se reprime o assíduo salmista.
Aqueles que só um coração tiveram, envolve um mesmo sepulcro;
Igual glória envolve aqueles que tiveram um só coração.
Um esplêndido caminho surge, aceso com tochas cintilantes;
um caminho pelo qual o Santo ascendeu esplêndido apareceu.
Ao alcançar o recinto rochoso, no seu devaneio obtém a salvação;
foge do seu devaneio, alcança o recinto rochoso.
Pobres versos compôs o suplicante servo em oferta;
exilado, pobre, fraco, pobres versos compões.
Aceitos te sejam, te rogo, oh guia do percurso do céu;
Oh pai Benedetto, te rogamos, te sejam aceitos.
Nós compomos também um hino em metro iâmbico Arquilóquio, que contém os únicos milagres do mesmo Pai Benedetto: