Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор - Татьяна Олива Моралес


Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода на испанский язык и пересказа

© Лингвистический Реаниматор


Татьяна Олива Моралес

Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста сказки, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этой же сказки. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 899 испанских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В1  В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика  120


Для ежедневного общения на общие темы  2000


Для чтения несложных текстов общей тематики  4 000  5 000


Чтение сложных текстов  10 000


Уровень носителя языка  10 000  20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

  на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


!  следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.


*  неправильный глагол.


Мы (nosotros)  русское слово / его испанский эквивалент.


Вы (Usted) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo)  цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:

Вы (Usted) Вы (lo) Вы (leer).


то (-)  данное слово не нужно переводить на испанский язык.


белые дома (casa.. blanco..)  нужно изменить число и / или род существительного / прилагательного.


накрылась с головой одеялом (cubrirse.. de cabeza con la manta)  нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.

Анонс иллюстраций


Упражнение 1

Переведите сказку на испанский язык.

Долина Эльфов

Элис (Alicia) Элис (vivir) Элис(en) 2.Элис (pequeño..) 1.Элис (casa) на окраине (en las afueras)! Элис (pueblo).


Хоть (aunque) Хоть (su.. padre..) 2.Хоть(desde la mañana hasta la noche) 1.Хоть (trabajar) Хоть Хоть (campo)Хоть (llevar) Хоть (vidas modestas y pobres).


Да и (ciertamente) Да и (como) Да и (ser posible) Да и (hacerse ricos en tales circunstancias).


В местах этих (allí) В местах этих (a menudo) В местах этих (ocurríir) В местах этих (fuerte..) В местах этих (huracan..)В местах этих (que) В местах этих (estropear) В местах этих (cosechas) В местах этих (y) В местах этих (destruir) В местах этих (cultivos).


И вот как-то раз (un día)И вот как-то раз (cuando) отец с матерью ( padres) И вот как-то раз (irse) И вот как-то раз (a trabajar), 2.И вот как-то раз(cubrir la casa) 1.И вот как-то раз(nubes oscuras)И вот как-то раз (centellear.. relámpagos)И вот как-то раз (comenzar.. un fuerte granizo),


а потом (y luego) а потом (estallar el viento)а потом (ser.. de tal fuerza)а потом (que) а потом (comenzar a) а потом (demoler) а потом (todos los) а потом (edificios) а потом (alrededor), разбивать в щепки лодки (a convertir en astillas los barcos) а потом (en) а потом (el muelle local).


Элис 2.Элис (mucho) 1.Элис (asustarse)Элис (subirse) Элис (a) Элис (su) Элис (cama)Элис (cubrirse.. de cabeza con la manta),


и так (de esa manera) и так (sentarse) и так(hasta que) и так (sentir)и так