Нынешний барон его внук, милорд?
Да.
Барон акционер «Звезды Юга»? задал вопрос инспектор.
Вы знаете? Откуда?
От сэра Юстаса, милорд. Я был обязан разобраться с обстоятельствами дела. И здесь, как я понял большинство акционеры «Звезды Юга».
Кроме баронессы Хердет.
Но её племянница леди Алисия Райли, виконтесса Челси, наследница своего мужа?
Инспектор её мужа звали сэр Кристофер Беркли. И она леди Беркли. Своих прав на титул виконта Челси сэр Кристофер не доказал.
Но она наследница?
Да она владелец пакета своего мужа покойного сэра Кристофера.
А баронесса Хердет её опекает и, значит, она заинтересована в «Звезде Юга»?
Еще как заинтересована, инспектор. Баронесса Хердет после смерти барона очень нуждается в средствах.
Значит, мы имеем уже трех видных акционеров компании, милорд.
Трех?
Барона Реглана, миледи Беркли и вас, милорд. Вы ведь крупный акционер и один из совладельцев компании?
Это так, инспектор, согласился старый лорд. Но вернемся к гостям.
Да, милорд.
Я назвал трех, барон Реглан, леди Беркли-Челси и баронесса леди Хердет. Далее идет мой хороший друг полковник Монтгомери.
Лорд Монтгомери?
Граф Монтгомери, поправил инспектора Уэлсли. Он не пэр Англии, инспектор. Далее генерал сэр Томас Брик. Он также крупный акционер «Звезды Юга». Хотя его доля скромнее около ста тысяч фунтов.
Кто еще из держателей акций, милорд?
Сэр Рональд Пирс, депутат от консервативной партии в палате общин. Его доля 50 тысяч фунтов. Мисс Летиция Пирс, его дочь. Мистер Алан Грей сын сэра Джефри Грея. Он вложил в дело около 20 тысяч фунтов.
А остальные?
Они не имеют отношения в компании «Звезда Юга». Но я назову их. Это мисс Джессика Лэнг, журналистка из «Дейли телеграф», дочь моего друга покойного сэра Томаса Лэнга. Известный испанский писатель дон Луис Эсперадо и двое моих сыновей Максимилиан Уэлсли и Ричард Уэлсли.
А мисс Лэнг часто гостит в вашем доме, милорд?
Да. Она дочь моего друга и я всегда оказывал покровительство этой девушке.
Она богата?
Отец оставил ей хорошее состояние.
И этот состояние не улетучилось в прошлом году во время краха биржи?
Этого я не знаю, инспектор. Многие тогда потеряли. И я кое-чего лишился. Но с чего вас так интересует именно мисс Лэнг?
Я встретил её в вашем парке в компании майора Мартина, милорд. По пути к вам.
И чем же она привлекла вас, инспектор? Красотой?
Не только, милорд. Она говорила странные вещи.
Она журналист криминальной хроники, инспектор. Говорить странные вещи её профессия.
Мне ли этого не знать, милорд? Мисс изрядно попортила нам крови в Лондоне. И не её ли это шутка с анонимным письмом? Вы как думаете, милорд?
Джессика? Писала анонимку в Скотланд-Ярд? Это ерунда, инспектор. На таком основании вы делаете подобные выводы? спросил лорд Артур.
Я пока не делаю никаких выводов, ваша светлость, но согласитесь, что поведение мисс Лэнг могло показаться странным кому угодно.
Чушь! Я знаю Джессику давно! Мисс Лэнг это милое и доброе создание. Заподозрить её в таком! Она молода и впечатлительна. Хочет достигнуть славы знаменитой писательницы. Что в этом предосудительного? Кто из нас в юности не мечтал о громкой славе? Я в её годы мечтал превзойти своего предка герцога Веллингтона и порадовать Британию новой победой, что затмит славу Ватерлоо.
Но мисс Джессика хоть и молода, но юность и впечатлительность её давно минули. Её уже лет 25, не так ли?
Так. И что? Сохранить иллюзии в 25 лет преступление? Она частая гостья в моем доме и мой большой друг.
А как давно она находится в вашем доме?
Приехала вчера утром из Лондона.
«Вчера? про себя подумал инспектор Гуд. Письмо в Скотланд-Ярд вполне могла написать. Вряд ли она стала бы посвящать в это дело милорда или кого-либо из знакомых».
А она знакома с майором Мартином, милорд?
Этого я не знаю. Думаю, нет.
Но я встретил их двоих.
И что с того? Они могли только познакомиться, инспектор
Так мой отец, инспектор полиции, узнал все фигуры в предстоящей игре. И этих фигур было предостаточно. А ведь еще были слуги, которые в таком большом доме как Ягодка королевы составляли особый мирок, погружение в который сулило многие проблемы.
Глава 2. «Я хочу посмотреть в глаза убийцы»
Так мой отец, инспектор полиции, узнал все фигуры в предстоящей игре. И этих фигур было предостаточно. А ведь еще были слуги, которые в таком большом доме как Ягодка королевы составляли особый мирок, погружение в который сулило многие проблемы.
Глава 2. «Я хочу посмотреть в глаза убийцы»
Гости приняли инспектора полиции с большим удовольствием. Особенно это касалось молодежи. Они читали о делах мистера Гуда в газетах, и считали, что его присутствие избавит их от скуки.
За обедом все весело шутили, угощаясь отличными винами из подвалов старого лорда. Новости, сообщенные инспектором, никого не напугали, но наоборот позабавили.
А скажите инспектор, спросила пожилая баронесса Хердет. У вас уже есть подозрения, кто написал это злосчастное письмо. Ведь вы ведь уверенны, что это сделал кто-то из нас, не так ли?
Гуд улыбнулся в ответ на вопрос великосветской дамы.
Хорошо если это шутка, мадам. Но работа полиции состоит в том, чтобы охранять общество от подобных шутников.
Ах, тетушка, сказала молодая леди Алисия Беркли, которой лорд Артур отказывал в титуле виконтессы Челси. Это так интересно. Я думала, как всегда будет жуткая скука.
Алиса! вспыхнула баронесса и посмотрела на лорда Артура. Простите её, мой друг. Она молода и не знает, что говорит.
Ничего, баронесса. Мои сыновья также считают мои рауты и обеды жутко скучными. Молодежь теперь пошла совсем иная. Где наша старая викторианская чопорность.
Вы совершенно правы, мой друг. Мы были воспитаны в лучших традициях и мне больно смотреть, что даже юноши и девушки из лучших семейств приобретают эту вульгарность и непочтение к старшим. Мы в Англии сильны именно нашими традициями. И стоит нам от них отвернуться, и все рухнет.
Я с вами согласен, баронесса! громко заявил генерал сэр Томас Брик. Наши традиции сила и слава Великобритании.
Как вы умеете все испортить, тетушка, сказала леди Челси. Всего за минуту превратить интересный разговор в нудное нравоучение. Неужели нужно снова говорить о традициях? На благотворительном вечере в особняке Райли гости два часа говорили о традициях и долге перед обществом. Тогда я выдержала это, желая вам угодить. Теперь сделайте милость, угодите мне. Мы так и не дали высказаться инспектору. Кого из нас он подозревает в этой шутке с письмом?
Меня, господа, весело отозвалась Джессика Лэнг со своего места. Наш инспектор уверился, что именно я послала письмо в Скотланд-Ярд. Не так ли, мистер Гуд?
Инспектор покраснел, но принял игру Джессики.
С чего вы взяли, мисс?
Вы это предположили еще во время нашей встречи в парке. Я слишком много общалась с полицейскими и научилась их понимать.
Может у меня была такая мысль, мисс. Но моя мысль не есть уверенность. А для уверенности нужны доказательства. А я могу только предположить, что это могли сделать именно вы. Только предположить и не более того, мисс.
И чем вы мотивировали это, мистер Гуд? с интересом посмотрел на инспектора молодой Ричард Уэлсли, младший сын хозяина дома.
Мисс Лэнг журналистка. Тем более что она пишет для криминальной хроники. А журналисту нужна сенсация, и если её нет, тот он вполне способен придумать её. Письмо в Скотланд-Ярд хороший ход в этом направлении.
Начало интригующее! воскликнула молодая леди Челси. Ничуть не хуже, чем в историях мистера Эдгара Уоллеса! Джессика Лэнг ни в чем ему бы не уступила! Я в этом уверена. Старинный замок и убийца среди его гостей!