Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа
© Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1127 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 C1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика 120
Для ежедневного общения на общие темы 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики 4 000 5 000
Чтение сложных текстов 10 000
Уровень носителя языка 10 000 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* неправильный глагол.
Мы (we) русское слово / его английский эквивалент.
Вы (you) 2.его (it) 1.прочитаете (read) цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:
Вы (you) прочитаете (read) его (it).
то (-) данное слово не нужно переводить на английский язык.
то (-) данное слово не нужно переводить на английский язык.
дома (house..) нужно изменить число существительного.
накрылась с головой (pull.. cover over her head) нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.
Упражнение 1
Переведите рассказ на английский язык.
Альберт и Мефодий
Альберт Веселовский (Albert Veselovsky) Альберт Веселовский(and) Альберт Веселовский (Methodius Ponebatko) Альберт Веселовский (be*/ was, were) Альберт Веселовский (childhood friends)Альберт Веселовский (as well as) Альберт Веселовский(in) Альберт Веселовский (literature).
Надо сказать (I must say)Надо сказать (that) 3.Надо сказать (together) 1.Надо сказать (they looked) 2.Надо сказать (like Pat and Patachon) Надо сказать (be*/ was, were) Надо сказать (excessively thin and tall)Надо сказать (on the contrary) Надо сказать (be* short and fat).
Однажды (once) Однажды (at the beginning of summer) Однажды ( friends) Однажды (decide)Однажды
Довольно (it be* enough for/ am, is, are) Довольно (our families) Довольно Довольно (to live and undermine their health in a gas-polluted city) Довольно (we must move to the country), Довольно (to) Довольно (some) Довольно (quiet) Довольно (picturesque) Довольно (place).
ТамТам(-) Там (health and inspiration be.. improved there)!
Порешили и сделали (so they decide.. and do*../ did/ done)Порешили и сделали (they move.. with their families) Порешили и сделали (to) Порешили и сделали ( quiet village) Порешили и сделали (with the poetic name) Порешили и сделали (Lermontovo).
Здесь (here) Здесь ( life) Здесь (be*/ was, were) Здесь (bright) Здесь (free),
на заре (at the dawn) на заре (they) на заре (go* swimming/ went/ gone) на заре(in) на заре ( Volga River)на заре (enjoy) на заре (sunrises and sunsets)на заре ( harmony of nature)на заре ( originality of the local flora and fauna).
В (in) В ( forest)В (which) В (extend.. from the village and beyond)В