Йога-Васиштха. Книги 1 и 2 - Вальмика 6 стр.


45 Прежде благодаря тапасу носящий имя Царственный мудрец, ты стал мудрецом среди брахманов[48], и таковым, о досточтимый, я тебя и почитаю.

46 Как омовение водами Ганги доставляет удовольствие телу, так тебя лицезрение освежает меня изнутри.

47 Свободный от желаний, страха и гнева, победивший влечение, ты пришел ко мне, о брахман! Сколь удивительно это!

48 Я словно нахожусь в святом месте, я [ощущаю] себя безгрешным. Это подобно восходу луны, о лучший из знатоков Вед!

49 Твой приход для меня, как появление самого Брахмы. Я очищен твоим появлением, о великий мудрец!

5 °Cвятостью твоего появления, о святой, рождение мое теперь освящено и имеет плоды, и жизнь преисполнена счастья.

51 Увидев тебя, почтив и тебе поклонившись, я склоняюсь и внутри себя, как океан перед луной[49].

52 С какой бы целью и по какому бы делу ты ни пришел, знай: все будет исполнено, таково мое обещание.

53 Ни о чем ты не должен заботиться, о Каушика, нет ничего, о почтенный, что я тебе не отдал бы.

54 Такова моя обязанность в соответствии с дхармой, тебе об этом беспокоиться не нужно, я исполнитель, а ты высшее божество[50].


Вальмики сказал:

55 Этой сладостной речи внимая, радостно слушая знатока Атмана, свободного от страстей, известного вместилища добродетелей и качеств особо благих, тигр среди мудрецов впал в высочайшую радость.


Такова в великой «Васиштха Рамаяне», сочиненной Вальмики, в разделе «Отречение» шестая глава, именуемая «Прибытие Вишвамитры»


Глава 7

Речь Вишвамитры

Вальмики сказал:

1 Эту удивительную речь царственного льва услышав, великосияющий Вишвамитра со вздыбившимися на теле волосками сказал.


Вишвамитра сказал:

2 Есть ли, о тигр среди царей, на земле кто-либо подобный тебе, потомку великого рода, продолжателю рода Васиштхи?[51]

3 То, что скажу тебе, сердцем приняв, ты обязан исполнить. Исполняй дхарму, о тигр среди царей, и оберегай ее.

4 Я поддержатель дхармы и ратую за ее исполнение, о бык среди людей, но грозные ракшасы, что творят ей препятствия, подле меня пребывают.

5 Всякий раз, когда я в обществе мудрых[52]совершаю жертвоприношение, обряду нашему препятствуют злые духи.

6 Главари ракшасов меня во множестве окружают. Землю вокруг места проведения обряда забрасывают они мясом и кровью.

7 Из-за духов, что многократно вредили жертвоприношениям, я в бессилии покинул свой ашрам.

8-9 Никогда разум мой не подвергается гневу, о царь, потому выполнение этого дела не будет знать моего проклятия[53], как и яджня-дикша великого жертвоприношения[54]. По твоей милости беспрепятственно должен быть обретен его великий плод.

10 В беде моей cпасти меня ты должен. Кто не дает прибежища страждущему праведнику тот презренный.

11 У тебя есть подходящий, блистательный сын, сильный, как тигр, подобный по силе Махендре Рама, способный тех ракшасов уничтожить.

12 Этого сына Раму, наследника Истины, с волосами черными, как вороново крыло, лучшего из героев, ты, тигр среди царей, должен мне отдать.

13 Он способен усвоить мой тайный божественный теджас, которым обезглавит этих ракшасов.

14 Я облагодетельствую его, всевозможно и бесконечно, благодаря чему он будет почитаться в трех мирах.

15 Не способны злые духи вынести присутствие Рамы. Разбегутся они от него, как антилопы от разъяренного льва.

16 Нет мужа иного, о потомок Какустхи, который противостоять им может. Лишь разъяренный лев своей отвагой способен победить бешеного слона[55].

17 Возгордившись силою, эти нечестивцы уподобились калакутте. Под предводительством Кхары и Душаны они стали как разгневанные кританты.

18 О тигр среди царей, не смогут они ни мгновения противостоять стрелам Рамы, как пыль содержимому тучи[56].

19 Не должен ты выказывать привязанности к сыну, о царь, ведь нет ничего во Вселенной, что не мог бы отдать великий духом.

20 Хоть мне и прочим мудрым ни о чем просить не пристало, я знаю хорошо, знай же и ты,  убить тех ракшасов необходимо.

21 Великого духом оленеокого Раму и я знаю, и великосильный Васиштха, и другие прозорливые люди.

21 Великого духом оленеокого Раму и я знаю, и великосильный Васиштха, и другие прозорливые люди.

22 Если дхарма, величие и слава в уме твоем пребывают, из расположения ко мне ты должен отдать мне сына.

23 Пусть Рама сразит творящих препятствия ракшасов, врагов моего десятидневного жертвоприношения.

24 Это повеление, о Какустха, передай своим советникам во главе с Васиштхой, и затем Раму ко мне приведи.


25 Не говори, что время не пришло, поскольку я знаю время, о потомок Рагху! Так сделай это, да и пребудет тебе благо, и ум в печаль не ввергай.

26 Вовремя следует дело делать, и к нему нужно быть готовым, даже великое деяние крах терпит, если оно не ко времени.


Вальмики сказал:

27 Сказав речь такую, содержащую дхарму и артху, праведная душа, великосильный Вишвамитра, владыка мудрых, умолк.

28 Услышав то, что сказал лучший из мудрецов, царь в великом смятении погрузился в думу, не произнеся ни слова. Ведь речь, лишенная убедительных доводов, не приносящая удовлетворения, не исполненная мудрости, свойственна лишь невежде.


Такова в великой «Васиштха Рамаяне», сочиненной Вальмики, в разделе «Отречение» седьмая глава, именуемая «Речь Вишвамитры»


Глава 8

Речь Дашаратхи

Вальмики сказал:

1 Выслушав сказанное Вишвамитрой, тигр среди царей на миг пришел в замешательство, а затем с тревогой сказал.


Дашаратха сказал:

2 Еще нет и шестнадцати ланеокому Раме, взгляни, не готов он с ракшасами сражаться.

3 Вот полная акшаухини, чей предводитель я, о господин, ее всецело тебе предоставлю для сражения с пожирателями плоти.

4 Эти великие герои, как и я искушенные в мантрах[57], вместе со слугами,  держат луки в руках и в тайне думают лишь о сражениях.

5 Этих героев, равных в величии Махендре, я предоставлю тебе для битвы, они свирепы как львы.

6 Но Рама ребенок, битв не знает и не силен вовсе. Кроме [потешных] боев во дворце, не видал он сражений.

7 Оружием не владеет и в битве не искушен, не знает, что применить против лучников на поле брани.

8 Искушен он лишь в собирании цветов, растущих в городе и на лесной опушке, в рощах да на полянах.

9 Он знает, как развлекаться с юными царевичами и проводить время с друзьями в украшенных цветами беседках.

Назад Дальше