Харвуд Макк Грайер. Охота за подсвечниками. Ответ - Сергей Ольха 2 стр.


 Только не умирай, Генри, держись.

Он выволок его на берег, оторвал от своего кителя второй рукав, свернул его и приложил к ране.

 Потерпи. Ещё немного. Наши фрегаты уже вышли. Нам надо продержаться,  он перетянул рану ремнём.

Тоган тащил своего сержанта дальше от воды. На песке оставался кровавый след.

Генри учащенно дышал. В животе жалила острая боль. Вовремя его вытащил из воды Тоган. Фута глубины было бы достаточно, чтобы захлебнуться.

Тоган по несколько дюймов передвигал тело раненного Генри. Делая глубокие вдохи, он что-то приговаривал ему. Но Генри уже его не слышал. Он только видел перед собой голубое небо и ощущал жар по всему телу. Рядом раздался взрыв. В сознании Генри наступила темнота, и мысли растворились в пустоте.

II

В баре сидел незнакомый мужчина и делал записи в дневник. Подошла молодая служанка и поставила ему на стол чашку чая.

 Спасибо.

Она присела к нему за столик:

 Вы писатель?  девушка застенчиво посмотрела на его лицо.

Мужчина прервал запись, снял очки и вежливо ответил:

 Нет.

 Просто вы уже полчаса сидите и, не отрываясь, пишите.

 Это мои наблюдения,  сказал гость, закрыв дневник, положил очки в карман пиджака.

 А вы за кем наблюдаете?  служанка оглядела оживлённый бар.

 Почему  за кем? Обычные расчёты, догадки.

Он сделал глоток чая.

 Если бар посещает приезжий человек, строит догадки, делает какие-то записи, и он не писатель Возможно, он что-то или кого-нибудь ищет?  с интересом сказала девушка, поправляя фартук.

 Вы случайно не из полиции?  улыбнулся мужчина и прищурился.

Девушка засмеялась:

 Нет, что вы. У меня работа такая. Просто много наблюдаю за посетителями.

Мужчина ещё отпил с чашки.

 Да, я действительно в поисках и кого-то и чего-то и непонятно чего вообще,  он посмотрел на свой дневник.

 Вы говорите загадками,  вытягивала разговор из мужчины служанка.

 Надеюсь, что мне удастся разгадать эти загадки. Но вам, леди, не стоит посвящаться в эти дела.

Допив чай, он встал из-за стола.

 А я тоже бываю в харвудских долинах,  продолжила девушка, зная заранее, что посетитель не закончит на этом разговор.

Гость опустился на стул.

 Откуда вы знаете, что

 Я увидела вашу запись в тетради,  улыбнулась она.

 Вы и вправду наблюдательная. А с какой целью вы там бываете?  вопрос напросился сам.

 У меня там бабушка живёт. И пару раз в год, когда хозяин отпускает меня, я навещаю её. Может ещё чаю?

 Нет, нет, спасибо. А прошлой весной вам не запомнились какие-нибудь события в тех окраинах?  подбирался к сути собеседник.

Служанка на мгновение задумалась.

 Особо нет Разве что путешественники из Северной столицы

 Да. Что вы слышали о них?  мужчина чуть не встал с лавочки.

 Ну, ехал дилижанс, делая остановки в посёлках. А в Харвудском лесу он исчез.

 И никого из странников не нашли?  всё внимание сосредоточилось на ожидаемом ответе.

 Нет Вы их ищете?

 И их тоже,  он опустил голову.

 Возможно, я смогу вам чем-то помочь,  обнадёжила служанка.

Мужчина в ожидании посмотрел на девушку.

Лысый с длинными усами бармен подозвал служанку. Она принялась накрывать на соседний столик.

«Неужто она знает то, чего не знаю я?»  думал Рейн.  «Это будет удача».

Через пять минут служанка снова подсела к нему за столик, вытерла руки о фартук и продолжила:

 У моей подруги в Хоике, в районной больнице, работает дядя. В состав его персонала входила женщина, которая исчезла вместе с остальными в Харвудском лесу.

 Кто она? Как её звали?  Рейн спешно раскрыл дневник и приготовился писать.

 Она была врачом. Её имя я не знаю

Рейн досадно постучал карандашом по столу.

 Но я могу вам дать адрес дяди моей подруги. Он-то знает про неё.

 Будьте так любезны,  лицо Рейна изобразило слово «пожалуйста».

 Записывайте

Убрал Рейн дневник в саквояж, встал из-за стола и протянул девушке шиллинг.

 Шиллинг за чашку чая?!  округлила она глаза.

 За сведения.

Поблагодарив служанку, он вышел из бара и направился на площадь нанимать карету.


***


У таверны остановилась подвода, затаренная бочками и ящиками со спиртным. С неё спрыгнул пятнадцатилетний мальчуган и стал объяснять что-то кучеру. Из входной двери вышел пухлый хозяин и приветливо встретил товар:

 Нет.

 Просто вы уже полчаса сидите и, не отрываясь, пишите.

 Это мои наблюдения,  сказал гость, закрыв дневник, положил очки в карман пиджака.

 А вы за кем наблюдаете?  служанка оглядела оживлённый бар.

 Почему  за кем? Обычные расчёты, догадки.

Он сделал глоток чая.

 Если бар посещает приезжий человек, строит догадки, делает какие-то записи, и он не писатель Возможно, он что-то или кого-нибудь ищет?  с интересом сказала девушка, поправляя фартук.

 Вы случайно не из полиции?  улыбнулся мужчина и прищурился.

Девушка засмеялась:

 Нет, что вы. У меня работа такая. Просто много наблюдаю за посетителями.

Мужчина ещё отпил с чашки.

 Да, я действительно в поисках и кого-то и чего-то и непонятно чего вообще,  он посмотрел на свой дневник.

 Вы говорите загадками,  вытягивала разговор из мужчины служанка.

 Надеюсь, что мне удастся разгадать эти загадки. Но вам, леди, не стоит посвящаться в эти дела.

Допив чай, он встал из-за стола.

 А я тоже бываю в харвудских долинах,  продолжила девушка, зная заранее, что посетитель не закончит на этом разговор.

Гость опустился на стул.

 Откуда вы знаете, что

 Я увидела вашу запись в тетради,  улыбнулась она.

 Вы и вправду наблюдательная. А с какой целью вы там бываете?  вопрос напросился сам.

 У меня там бабушка живёт. И пару раз в год, когда хозяин отпускает меня, я навещаю её. Может ещё чаю?

 Нет, нет, спасибо. А прошлой весной вам не запомнились какие-нибудь события в тех окраинах?  подбирался к сути собеседник.

Служанка на мгновение задумалась.

 Особо нет Разве что путешественники из Северной столицы

 Да. Что вы слышали о них?  мужчина чуть не встал с лавочки.

 Ну, ехал дилижанс, делая остановки в посёлках. А в Харвудском лесу он исчез.

 И никого из странников не нашли?  всё внимание сосредоточилось на ожидаемом ответе.

 Нет Вы их ищете?

 И их тоже,  он опустил голову.

 Возможно, я смогу вам чем-то помочь,  обнадёжила служанка.

Мужчина в ожидании посмотрел на девушку.

Лысый с длинными усами бармен подозвал служанку. Она принялась накрывать на соседний столик.

«Неужто она знает то, чего не знаю я?»  думал Рейн.  «Это будет удача».

Через пять минут служанка снова подсела к нему за столик, вытерла руки о фартук и продолжила:

 У моей подруги в Хоике, в районной больнице, работает дядя. В состав его персонала входила женщина, которая исчезла вместе с остальными в Харвудском лесу.

 Кто она? Как её звали?  Рейн спешно раскрыл дневник и приготовился писать.

 Она была врачом. Её имя я не знаю

Рейн досадно постучал карандашом по столу.

 Но я могу вам дать адрес дяди моей подруги. Он-то знает про неё.

 Будьте так любезны,  лицо Рейна изобразило слово «пожалуйста».

 Записывайте

Убрал Рейн дневник в саквояж, встал из-за стола и протянул девушке шиллинг.

 Шиллинг за чашку чая?!  округлила она глаза.

 За сведения.

Поблагодарив служанку, он вышел из бара и направился на площадь нанимать карету.


***


У таверны остановилась подвода, затаренная бочками и ящиками со спиртным. С неё спрыгнул пятнадцатилетний мальчуган и стал объяснять что-то кучеру. Из входной двери вышел пухлый хозяин и приветливо встретил товар:

 Как хорошо. А я ожидал вас позже. Всё согласно заказу?  радостно оглядывал он груз.

 Да, практически,  ответил один из поставщиков, разгружая повозку.

 Чего-то не оказалось в наличии?

 Не было грога и сухого португальского вина. Но на эту сумму вам добавили креплёного баварского.

Улыбка покинула пухлую физиономию.

 Опять. Как в прошлый раз. Я же предупреждал не пересматривать заказ,  стал нервничать хозяин.

 Сэр

 Ну, кто просил своевольничать? Было написано нормальным английским языком, что

нужно доставлять.

 Сэр, я всего лишь поставщик. Я отвечаю только за наличие груза. Вот список товара, который отправили с порта в ваш посёлок. Я его доставил. И вам не следует спрашивать с меня чужие обязанности, сэр.

Гриффин признал правоту поставщика.

 Извиняюсь,  буркнул он.

 Дядя, но ведь баварское  отличное пиво,  вмешался мальчуган.

 Ты-то что в этом понимаешь? Сходи лучше, позови Ильха. Пусть поможет разгрузить повозку,  командовал недовольный хозяин таверны.

Назад Дальше