Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами - Анатолий Верчинский 2 стр.


Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону»  заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.

Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны»  заказывайте на Озоне, скачивайте на

ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте. Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону»  заказывайте на Озоне, скачивайте наЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте. Часть 7. «Как пользуются гостиницами»  заказывайте на Озоне, скачивайте наЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте. Часть 8. «Как пользуются транспортом»  заказывайте на Озоне, скачивайте наЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте. Часть 9. «Остальное»  заказывайте на Озоне, скачивайте наЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте. Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора. Там же есть аудиоверсии этих книг.Мой сайт с другими курсами изучения английского языка english.verchinsky.ru.Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке,  uroki.english.verchinsky.ru.Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», блог Tumblr «Английский с Анатолием Верчинским», и я помогу вам выучить английский язык.Успехов вам!P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления  авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе. Анатолий Верчинский,июнь 2020 г. Принятые сокращенияамер.  американский вариант английского языка (употребляется в США)бран.  бранное словобрит.  британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)буд. время  будущее времявспом. гл.  вспомогательный глаголвоен.  военный термингруб.  грубое словодетск.  детское словоисп.  используетсякн.  книжный терминл.  либооб.  обыкновенноособ.  особеннопрош. время  прошедшее времяпоэт.  поэтическое словопреим.  преимущественнопренебр.  пренебрежительное словопрост.  просторечное, не совсем грамотное словопрям. и перен.  в прямом и переносном значенииразг.  разговорное словосокр.  сокращениесравн. ст.  сравнительная степеньтж.  также

тж.  также

шутл.  шутливое слово

эмоц.-усил.  эмоционально-усилительно


«Coach Carter», Thomas Carter, 2005

Biography, Drama, Sport, 8,0


safari [səfɑ: rɪ] сущ. сафари

inn [ɪn] сущ. гостиница, отель


«Catch and Release», Susannah Grant, 2006

Comedy, Drama, Romance, 6,6


silver [sɪlvə] прил. серебряный, серебристый

saddle [sædl] сущ. седло, седловина

motel [məʊtel] сущ. моте́ль (небольшая гостиница, вход в номера которой осуществляется с улицы)

entrance [entrəns] сущ. 1. вход, въезд; 2. входная дверь, подъезд


«No Country For Old Men», Ethan Coen, Joel Coen, 2007

Crime, Drama, Thriller, 7,7


desert sand [dezət sænd] сущ. песок пустыни, пустынный песок

motor [məʊtə] сущ. 1. двигатель, мотор; 2. автомобиль, автотранспорт, автомашина; прил. моторный, автомобильный, автотранспортный

hotel [həʊtel] сущ. отель, гостиница

El Paso [el pæsu: ] сущ. Эль-Пасо (город в США, расположенный в западной части штата Техас)


«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008


motor [məʊtə] сущ. 1. двигатель, мотор; 2. автомобиль, автотранспорт, автомашина; прил. моторный, автомобильный, автотранспортный

inn [ɪn] сущ. гостиница, отель

one night [wʌn naɪt] сущ. одна ночь, один вечер

only [«əʊnlɪ] част. только, всего лишь, просто; нареч. исключительно, единственно


«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

Drama, Family, 7,1 «Meet Joe Black», Martin Brest, 1998

Drama, Fantasy, Romance, 8,0


bed [bed] сущ. кровать, койка, постель, ложе, спальное место

room [ru: m] сущ. 1. комната, помещение, зал; 2. номер

to let [let] гл. давать возможность


«Misery», Rob Reiner, 1990

Drama, Thriller, 7,8


silver [sɪlvə] прил. серебряный, серебристый

creek [kri: k] сущ. 1. залив, бухта, бухточка, заливчик; 2. заводь, речка, ручей, речушка, протока

Silver Creek  Си́львер-Кри́к, город в округе Чатоква штата Нью-Йорк, США, названный в честь протекающей через город реки (от англ. silver  серебряный и англ. creek  ручей)

lodge [lɔʤ] сущ. 1. сторожка, хатка 2. домик, охотничий домик; 3. гостиница; 4. флигель; 5. турбаза

Do you have a package for Mr. Antwerp?

Постоялец гостиницы интересуется, не поступила ли посылка для него.


«Along Came a Spider», Lee Tamahori, 2001

Drama, Thriller, 6,3


 Do you have a package1 for Mr. Antwerp?

 Yes. Yes, sir.

[Phone Ringing]

Назад