Жареный козлёнок бокора Вальдеса - Нина Запольская 6 стр.


 Капитан Слоу,  неожиданно обратился к нему капитан.  Вы не будете против поменять своего штурмана на моего мистера Пендайса?

 Я знаю мистера Пендайса, как отличного и опытного штурмана,  ответил капитан Слоу после минутного колебания.  Я думаю, мы с ним сработаемся.

 Дэниэл, а кто же пойдёт вашим штурманом?  удивлённо спросил сквайр: он непонимающе посмотрел на капитана.

 Я думаю, Платон,  ответил капитан.

 Платон?  переспросил сквайр.

 Да,  твёрдо ответил капитан.  Я уверен, что через пару лет наш Платон сможет претендовать на штурманский патент от флотской коллегии. А Роберт Саввинлоу пойдёт к нему подштурманом или квартирмейстером Думаю, вдвоём они справятся с кораблевождением и исчислением курса. Да и боцман Гант им поможет. Он у меня молодчина.

 Ну, если вы уже всё продумали,  протянул сквайр и, обращаясь к капитану Слоу, добавил:  Пойдём вдоль Западного берега Африки. Эти воды вам, я уверен, хорошо знакомы.

 Да, конечно Можно сказать, я только что оттуда,  охотно согласился капитан Слоу, он, казалось, совсем не был огорошен тем, что, едва вернувшись домой, на родину, тут же отправляется в новый рейс.

 Адмиралом нашей маленькой «армады» я назначаю капитана Линча,  пояснил мистер Трелони.

 Без лишних слов последую за ним в кильватере, сэр,  ответил капитан Слоу и почтительно поклонился в сторону капитана.

 Ну и великолепно!  подытожил мистер Трелони.

Какое-то время джентльмены молчали. Потом мистер Трелони заговорил о погоде, но поддержав недолго этот разговор, капитан Слоу неожиданно прервался и обратился к капитану:

 Вы ведь тоже только что вернулись из Бомбея, капитан Линч?

Тот склонил голову в знак согласия.

 Вы ничего не слыхали про капитана Факел?  спросил капитан Слоу, заулыбался и продолжил, уже больше обращаясь к мистеру Трелони:  Ходят слухи, будто появился в Индийском океане какой-то сумасшедший капитан, который в минуты опасности появляется на палубе с горящим факелом в руках и грозится подорвать свою шхуну, если кто сунется взять её на абордаж.

Капитан Слоу замолчал и пытливо посмотрел на капитана, словно ожидая от него определённого эффекта.

 Ну, да Поговаривают что-то,  невнятно ответил тот, потом быстро глянул на мистера Трелони и спросил у капитана Слоу:  А откуда вы про это в таких подробностях знаете, капитан?

 Так ведь Матросы рассказывают, капитан,  с недоумённой интонацией ответил капитан Слоу и развёл руками.

 А что ещё рассказывают ваши матросы?  спросил капитан и лениво поменял позу, закинув ногу на ногу.

Тут за окнами раздался стук подъезжающего экипажа. Мистер Трелони встал и взглянул в окно.

 Приехала Сильвия,  сказал мистер Трелони капитану.  С маленьким Эдуардом.

Мистер Трелони вышел в прихожую. Через минуту он вернулся и сообщил:

 Она пошла к Гертруде.

Тут он посмотрел на капитана Слоу и спросил:

 Ведь вы уже знакомы с моей племянницей?

 Имел честь быть представленным миссис Линч в прошлом году,  ответил капитан Слоу и склонил голову.

Джентльмены опять заговорили о погоде. Через какое-то время в дверь постучали, она открылась, и в проём заглянула Сильвия.

 К вам можно, дядя?  спросила она.  Я ищу Дэниэла.

 Входи, дорогая Мы уже закончили обсуждать все свои серьёзные дела,  сказал мистер Трелони с нежной улыбкой.

Сильвия вошла в гостиную и огляделась. Капитан Слоу встал и склонился в поклоне. Капитан подошёл к жене и поцеловал ей руку.

 Я знала, что застану тебя здесь,  сказала ему Сильвия и добавила:  Я привезла Эдуарда к маме Я не знаю, что с ним делать.

Тут мистер Трелони спросил:

 Сильвия, ты же уже знакома с капитаном Слоу?

Сильвия посмотрела на капитана Слоу отсутствующим взглядом, потом зрачки её словно дрогнули, и она сказала ему, подходя ближе и протягивая руку для поцелуя:

 Здравствуйте, капитан Слоу Простите меня! Я сегодня с утра сама не своя!

Капитан подвёл жену к креслу, в котором только что сидел сам, и усадил в него. Сильвия судорожно вздохнула и объяснила, глядя на капитана Сноу:

 Сегодня ночью умер Дик любимый хомячок Эдуарда.

Она остановилась и, не дожидаясь расспросов мужа, сказала уже ему:

 Хорошо, что я увидела это первая и приказала хомячка быстрее убрать, пока сын не проснулся. А Эдуард теперь плачет, везде ищет своего Дика, думает, что тот убежал. Он так сильно плачет Я не могу его успокоить!

Сильвия сжала подлокотники кресла и посмотрела на мужа широко раскрытыми глазами. Её взгляд выражал страдание.

 Я хочу поговорить с мальчиком,  сказал капитан и посмотрел на мистера Трелони, который тут же вышел в двери.

Сильвия в своём кресле сложила руки и поднесла их к подбородку. За прошедшие годы она похорошела ещё больше, хотя капитану всегда казалось, что больше похорошеть уже невозможно. Её чёрные сверкающие глаза были опущены сейчас, чуть прикрыты красивыми веками и казались глубокими и бездонными в тени густых ресниц. Сильная, очень женственная фигура Сильвии замерла в ожидании сына, а на ярких губах застыла улыбка настолько сейчас нежная и страстная, что в её лице пропала обычная надменность, которую придавала ей чуть выступающая нижняя губка.

Дверь открылась. В неё неловко проскользнул маленький мальчик с заплаканным, несчастным личиком. За ним в гостиную входили мистер и миссис Трелони.

Мальчик увидел отца и бросился к нему. Капитан сделал пару шагов, присел перед сыном на корточки, оперев скрещенные руки на колени, и тихо спросил его:

 Почему ты сегодня плакал?

 От меня убежал мой хомячок Мой Дик,  пролепетал мальчик и всхлипнул.

Тут капитан вздохнул, улыбнулся и сказал невообразимо грустным, проникновенным голосом:

 Он не убежал, Эдуард. Хомячок просто ушёл жениться. Он же не может жить один, без подруги.

Сын потрясённо посмотрел на него широко распахнутыми голубыми, по-детски ясными глазами. Капитан внезапно ощутил прилив удовольствия от близости этого маленького существа, простодушного и доверчивого, а главное, верящего ему беззаветно и любящего его, такого взрослого, большого и грубого человека. Ему захотелось поднять руку и приласкать нежные светлые волосики на макушке сына, но он почему-то смутился, бросил быстрый взгляд на капитана Слоу и сказал только:

 Ведь мы же мужчины Мы всегда женимся.

Сын продолжал смотреть на него изумлённо. Потом взгляд мальчика переместился на мистера Трелони.

 И дядя Джордж женат,  сказал капитан, распознав значение этого взгляда.

Сын, глаза которого расширились ещё больше, повернулся всем телом к капитану Слоу.

 И капитан Слоу женат,  сказал капитан.

 А я?  тихо спросил мальчик.

 И ты тоже женишься,  ответил капитан и добавил с тихой улыбкой:  Когда вырастешь.

Тут мальчик неожиданно улыбнулся, открыто и радостно, и на его правой щёчке, только на ней одной, вдруг проступила маленькая ямочка, такая же дивная, как и у его матери. Он порывисто бросился к ней и зарылся лицом в её юбки. Сильвия стала гладить сына по голове, благодарно глядя на мужа повлажневшими глазами. Миссис Трелони простодушно заговорила о чём-то. Радостно улыбающийся мистер Трелони почему-то посмотрел на капитана Слоу.

Тот, прямой и высокий, сидел в кресле, напряжённо расставив ноги и сжав сильными руками подлокотники кресла. Глаза его, отчаянно распахнутые, выражали страдание и смотрели куда-то вглубь себя. Самый кончик носа мелко подёргивался. Это было так странно, что мистер Трелони в испуге отвёл взгляд, словно он невзначай подсмотрел за капитаном Слоу что-то неприличное, что-то для посторонних совсем не предназначенное.

Тут миссис Трелони громко сказала:

 Пойдёмте в сад пить чай!.. Сейчас придут Сара и наш доктор!

Через час капитан Слоу вышел из дверей дома Трелони и остановился на крыльце. Его лицо выражало растерянность.

 Весёленькое у нас будет плавание, в рот тебе нехорошо,  пробормотал он, надевая треуголку.  Придётся пойти с докладом к Жучиле.

****

Сильвия последнее время была сама не своя: у неё ныло сердце, как в предчувствии чего-то ужасного.

Спала она теперь плохо: во сне её шея словно опутывалась верёвкой, и она просыпалась от невозможности дышать, вставала и долго сидела на постели, пока у неё не коченели руки и ноги. Непонятная тревога томила её она чувствовала по особой нежности к ней мужа, что в Лондон он ездил не просто так, что в Лондон он ездил к женщине, которая у него там была.

 Вы видите птицу?  вдруг вспомнила она его дрожащий голос из далёкого прошлого.

И вместе с её ответом (Нет, я вижу водопад) ей вспомнились погашенные свечи, и душный табачный дым, и феерическое видение то ли замков, то ли гор, то ли замков в горах Случайное касание рук Он заходит к ней со спины и почти обнимает Её сердце стучит на всю комнату И вместе с биением её сердца пронзающий озноб, и страх, и тайный трепет, готовый слиться с его огнём в один костёр, в один пожар, в один сжигающий вулкан А дальше, дальше Его холодные глаза плывут голубизной, затягиваясь, заволакиваясь до краёв мучительной истомой, и твёрдый, всегда жёсткий рот вдруг обмякает, приоткрывая язык, дрожащий вместе с её телом в одном безумном исступлении

Назад Дальше