new [nju: ] новый, ранее не существовавший
groove [gru: v] 1. желобок, паз, вырез, прорез; 2. рутина, привычка; привычный ход дел
41. Atlantis: The Lost Empire
«Атлантида: Затерянный мир»
Atlantis [ətlæntɪs] Атлантида
lost [lɔst] 1. потерянный, несохранённый, утраченный; 2. погибший
empire [empaɪə] империя
42. Lilo & Stitch
«Лило и Стич»
stitch [stɪʧ] стежок; строчка, шов
43. Treasure Planet
«Планета сокровищ»
treasure [treʒə] сокровище (прям. и перен.)
planet [plænɪt] планета
44. Brother Bear
«Братец медвежонок»
brother [brʌðə] брат
bear [bɛə] медведь
45. Home on the Range
«Не бей копытом»
home [həum] 1. дом, жилище; 2. семья, домочадцы; домашний очаг, уют
range [reɪnʤ] 1. ряд, линия, цепь, вереница; шеренга; 2. ранчо
46. Chicken Little
«Цыплёнок Цыпа»
chicken [tʃɪkɪn] цыплёнок
little [lɪtl] маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве)
47. Meet the Robinsons
«В гости к Робинсонам»
meet [mi: t] встречать
Robinson [rɒbənsɪn] Робинсон
48. Bolt
«Вольт»
bolt [bəult] 1. удар молнии, грома; 2. болт, винт; шуруп
49. The Princess and the Frog
«Принцесса и лягушка»
princess [prɪnses] принцесса; княгиня; княжна
frog [frɔg] лягушка
50. Tangled
«Рапунцель: Запутанная история»
tangled [tæŋgld] 1. запутанный, спутанный; 2. сложный; замысловатый; затруднительный; трудный для понимания
51. Winnie the Pooh
«Медвежонок Винни и его друзья»
Winnie [wɪnɪ] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)
pooh [pu: ] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)
52. Wreck-It Ralph
«Ральф»
wreck [rek] разрушить, сорвать, разрушать, разбить