Христианская каббала: базовые знания и связь с еврейскими аспектами - Маргарита Акулич 4 стр.


Будучи весьма активным писателем, он, как сказал Генрих Грец, «использовал то небольшое количество еврейских знаний, которое он принес с собой в христианство».

Основной его труд  De Porta Lucis R. Josephi Gecatilia (издан в Аугсбурге в 1516-м году), он является вольным переводом части каббалистической работы Джозефа Гикатиллы « Шааре Ора». Джеромом Риччио (Иеронимом Рициусом), сыном Паоло, была отправлена копия данного труда Иоганну Рейхлину, использовавшему его в своей книге под названием «De Arte Cabbalistica».

О других трудах Паоло Риччио известно следующее [34]:

«Риччо сообщает, что император Максимилиан приказал ему подготовить латинский перевод Талмуда. Все, что от него дошло,  это переводы трактатов Беракот, Санхедрин и Маккот (Аугсбург, 1519 г.), которые являются самыми ранними латинскими переводами Мишны, известными библиографам. Самой важной из других его работ является De Cælesti Agricultura, большой религиозно-философский труд в четырех частях, посвященный императору Карлу V и его брату Фердинанду (Аугсбург, 1541; 2-е изд., Базель, 1597). Его Opuscula Varia, который содержит трактат о 613 заповедях, религиозно-философский и противоречивый труд, направленный на то, чтобы продемонстрировать евреям истины христианства, и введение в Каббалу, за которым следует сборник ее правил и догм, прошел четыре издания (Павия, 1510; Аугсбург, 1515; ib. 1541; и Базель, 1597). Помимо этих работ Риччо написал еще около десяти других работ, все на латыни, на различные религиозные, философские и каббалистические темы, которые появились в Аугсбурге в 1546 году и были переизданы в Базеле в 1597 году».

Назад