Yo pedí vino, y mi amigo bebió agua или Yo pedí vino, y mi amigo bebió aguaЯзаказалвино, амойдругвыпилводы.
когда союз предшествует каждому элементу:
Vendré a tu casa, o el lunes, o el martes, o el miércoles или Vendré a tu casa, o el lunes, o el martes, o el miércolesЯ приду к тебе домой или в понедельник, или во вторник, или в среду.
2.Для выделения incisoincisoinciso вложений (подчиненных предложений, отдельных слов или их сочетаний) объясняющего характера, которые монтируются в текст основного предложения для пояснений или добавления информации относительно одушевленного или неодушевленного объекта, на который они реферируют:
El presidente del gobierno español, Pedro Sánchez, visitó Rabat.ПредседательиспанскогоправительстваПедроСанчеспосетилРабат.
Pedro Sánchez, el presidente del gobierno español, visitó Rabat.ПедроСанчес, председательиспанскогоправительства, посетилРабат.
Mi abuela, que nació a principios del siglo XX, tuvo una larga vida.Моябабушка, родившаясявначале20века, прожиладолгуюжизнь.
Francisco, que iba vestido con una camisa blanca, se acercó a saludarme.Франциско, одетыйвбелуюрубашку, подошелпоздороватьсясомной.
La casa, que tú visitaste, fue construida antes de la guerra.Посещенный тобой дом построен до войны.*
Los alumnos, que han aprobado el examen, pasarán de curso.Сдавшие экзамены ученики переходят на следующий курс.*
La cuarentena, según indican los expertos, es eficaz contra el coronavirus.Карантин, какотмечаютэксперты, эффективенпротивкоронавируса.
El sábado, como hemos acordado, iremos de compras por Barcelona.В субботу, как договорились, пойдем за покупками по Барселоне.
ElEl, ElElElElElElElEl, ElEl. Кино, а точнее, итальянское кино, я обожаю.
La capital de Rusia, como todo el mundo sabe, es Moscú.Столица России, как все знают, Москва.
Во всех этих примерах вложения объясняют что-либо о предшествующих им элементах основного предложениях. В отличие от такого рода вложений, вложения уточняющего характера запятыми не выделяются.
Примечание: *Стилистика перевода данных примеров изменена умышленно, в целях их дальнейшего использования при пояснении различий между объясняющими и уточняющими вложениями (см. п.2 главы 2).