Бриллиантовое колье. Детектив
Тамара Гайдамащук
© Тамара Гайдамащук, 2021
ГЛАВА 1
Ваше величество, супруга вам неверна. И это точные сведения.
Что?! Вы понимаете, в чём обвиняете королеву?
Да, ваше величество. Склоняя голову, тихо говорил первый министр. Есть доказательства измены королевы. Фрейлина её величества видела, как ваш кузен выходил из её покоев. Ваше величество, готовится заговор, ваш кузен давно мечтает занять трон, он, определённо, в сговоре с вашей супругой. Нельзя медлить. Заговорщиков необходимо наказать.
Да, да, вы правы. И я знаю как их наказать. Готовьте плаху, казнь мятежников состоится завтра хотя от кузена моего уже этой ночью надо избавиться, а королева пусть вначале она узнает о смерти своего возлюбленного, а завтра завтра к вечеру отправится следом за ним. Всё, идите. Оставьте меня одного. Но королеве ни слова, она не должна ни о чём догадаться. Плаху подготовьте в одном из подземелий. Да и остальные тоже никто не должен знать для кого готовится плаха. Потом, когда всё закончится потом будет объявлено о кончине королевы, которая давно болела и скрывала свой недуг.
Всё будет исполнено так, как вы того желаете, ваше величество. Пятясь к двери и, постоянно кланяясь, произносил министр.
Утром министр доложил королю, что его кузен скончался во сне.
Ах, какая хорошая смерть. Он должен быть благодарен мне за такую лёгкую кончину. Как же мне жаль его. Иронично произнёс король, пряча улыбку в усах. А как королева, она уже знает?
Да, ей сообщили.
И?
Она восприняла это известие достойно, ни один мускул на её лице не дрогнул.
И ничего не сказала?
Как же нет, сказала «мне очень жаль принца, такой молодой и так рано нас покинул». Это её подлинные слова.
Ну, она недолго будет с ним в разлуке. Плаха уже возводится?
Да, ваше величество. Уже всё готово.
Думаю, до вечера тянуть не стоит. Надо устроить достойные похороны моему кузену. Займитесь ими и пригласите королеву ко мне.
Вы хотите ей сообщить?
Что хочу я ей сказать это моё личное дело и никого не касается.
Простите, ваше величество. Я сейчас же передам вашу просьбу её величеству.
Поторопитесь.
Первый министр, как всегда пятясь, покинул покои короля и уже через несколько минут королева вошла к королю.
Доброе утро, ваше величество. Приветствовал её супруг.
Разве может сегодняшнее утро быть добрым? Или вы ещё не знаете, что ваш кузен скончался? Королева была удивлена.
Да, мне сообщили и я очень расстроен. Мне очень жаль кузена, но, что поделать, такова его судьба, на роду, видимо, написано ему было умереть в молодом возрасте. Ваше величество, я прошу вас надеть сегодня парюру на отпевание моего кузена.
Парюру? Но я всегда надевала её на праздники, а не в скорбные дни.
Я настоятельно прошу вас исполнить мою просьбу.
Ну, хорошо, раз вы просите, я надену её. Ваше величество, лекаря вам нужно, выглядите вы неважно.
У меня горе скончался мой кузен, как же по вашему я должен выглядеть? Естественно неважно. И лекарь мне не нужен.
Простите, ваше величество.
Я больше вас не задерживаю. Можете идти.
Королева вернулась к себе и приказала фрейлине той, которая донесла на неё, принести парюру. Фрейлина тоже удивилась, ведь никаких праздников и бала не предвиделось, но ничего не спросила. Когда королева была уже полностью облачена, к ней явился первый министр и попросил её следовать за ним. Отпевание уже скоро начнётся, ваше величество, только вас ждут. Произнёс министр, пряча глаза. Следуйте за мной, ваше величество. Ничего не подозревающая королева, проследовала за первым министром. Когда они направились в сторону подземелий, королева удивлённо взглянула на министра. Так надо, ваше величество. В замке готовится заговор против короля и ваш супруг, приказал мне надёжно вас спрятать. Пожалуйста, следуйте за мной.
Заговор? Заговор против короля?
Да, ваше величество. И во главе заговора стоял кузен вашего супруга.
Этого не может быть.
К сожалению, это правда. Доверьтесь вашему супругу, он хочет вас оградить от проблем. Пройдите сюда. Первый министр распахнул тяжёлую дверь и пропустил вперёд королеву. Вам надлежит подождать его величество здесь.