И сколько пользы ты принёс,
Отечеству и королю!
Тебя всегда он добрым словом вспоминает.
Всем так и говорит: «Люблю Горацио, люблю!»
Так вот: он и прислал меня к тебе
С научною задачей.
Нам в этом деле, друг, без тебя не справиться.
Ты уж на всю катушку постарайся!
И уже крича, обращаясь к гвардейцам, которые остались с бочками на улице:
Эй, там! Пошире открывайте двери
И вкатывайте бочки.
Осторожно, здесь ступени!
Солдаты вкатывают бочки и глазами спрашивают у хозяина, куда их поставить. Горацо в замешательстве. Наконец бочки размещают по комнатам. Солдаты, уже зная каким образом открываются бочки, вскрывают их. И тут Полоний даёт объяснения Горацио.
Сегодня эти бочки, будь они прокляты!
Изрыгло море, прямо на берег наш.
Конечно же, порадовал сей случай короля!
Как, в прочем, и меня.
Мы погодя их вскрыли,
Но ничего привычного в них не нашли.
Король наш тут же за грус тил.
Понять его, конечно, можно,
Он было думал уж казну пополнить.
Потом мы с ним и так и сяк понять пытались,
Чем же наполнены они, что за товар?
По мне: так просто дрянь!
Какая-то сушёная трава, да белый порошок.
Короче, чёрте что!
Я думал будет золотишко или барахлишко.
Ну, на худой конец винишко!
А тут сплошная, брат, интрига.
Потом владыка наш и говорит:
«Полоний, не молчи! Давай родимый, выручай!
Полоний, дай совет нам.
Все знают, что твой ум блестящий.
С любой проблемой справиться способен.
Что делать нам и как нам быть?»
И тут я вспомнил
Про тебя, Горацио, я вспомнил.
И отвечаю Клавдию:
«О мой, король, ответ готов.
Горацио решит любой вопрос!
Для случаев таких,
У нас есть в государстве муж учёный!
И вообще он человек толковый,
Который всё постиг науки
На поприще своём.
Давай-ка бочки мы ему снесём?
Он будет рад за это дело взяться.
Он только краем глаза взглянет,
И сразу даст ответ.
В своих науках он собаку съел!
Горацио при этих словах удивлённо посмотрел на Полония.
Так вот, Горацио, дружище!
Даёт тебе король такой приказ: «Tри дня!»
А более не выдержит его душа.
На то, чтоб разобрался ты и дал ответ.
Зачем Нептун сей подогнал презент?
Что есть сие такое?
Чем всё-таки нас одарило море?
Моё же мнение такое:
Вот то, что в этой бочке
И на жухлую траву похоже,
Имея аромат приятный,
К супу или к мясу есть приправа.
А вот в той бочке белый порошок,
В мешочки аккуратно упакован он.
Я думаю: то порох, какой-то новый вид.
На всякий случай будь поосторожней с ним.
А в третьей бочке
Ну да ладно, разберёшься сам.
Что мне учить тебя.
И уже дальше снова продолжает тролить его.
А если, говорит: «Не справится,
Тогда, Полоний, пусть он пеняет на себя.
Тогда тогда готовь костёр, Полоний
На площади, на коей,
Мы колдуна Горацио сожжём.
Раз проку нету никакого от него.
За то, что нашу волю он отказался выполнять!
Так ему и передай!..»
Горацио
Кто я? Я отказался выполнять???
Полоний
Ха ха ха ха.
Шучу, Горацио, шучу!
Такое вот сегодня настроение у меня.
Шучу, расслабься, старина.
Ну да ладно, мы пойдём,
А ты за дело принимайся.
Не посрами, друг, ни науку, ни себя.
С надеждой смотрит на тебя страна!
Добродушно, на прощание, похлопав Горацио по плечу, Полоний ссолдатами уходят.
Сцена XVII
Спустя пару дней после разговора с начальником СД Гамлет решил навестить Офелию. В последнюю их встречу он добился близости от неё.
Гамлет у Офелии.
Гамлет подходит к покоям, где живёт Полоний со своей семьёй. Подходя к двери, за которой начинаются комнаты, Гамлет слышит звуки лютны. Ему любопытно, чем занимается Офелия. Он, не стучась в дверь, тихонечко приоткрывает её и видит такую картину: Офелия под аккомпанемент служанки разучивает какой-то танец. Гамлет тихонечко пробирается в пробирается в комнату. Он не хочет мешать. Наоборот, он любуется прекрасными, ладными, чарующими его взор и сердце движениями Офелии. Гамлет заворожённо наблюдает за своей возлюбленной. Но он не догадывается, что Офелия его заметила. Она же не подала виду. Она вошла в ритм танца, постепенно постигая всю его красоту изнутри. И ей не хочется прерывать этого священнодействия. Но вот музыка закончена, а вместе с ней закончился и танец. Гамлет, восторженно аплодируя, с глазами полными любви, подходит к Офелии. Потом, на секунду оторвав свои глаза от неё, покосился в сторону служанки. Та, всё поняв встала, поклонилась обоим и ушла, оставив их одних. Офелия хмурится, явно давая понять Гамлету, что она чем-то недовольна.
Гамлет
(с долей артистизма)
Возлюбленная, здравствуй!
Как рад тебя я видеть снова.
Отрада сердца моего!
Душа моя полна одной тобой!
Офелия
Разве? Поэтому меня
Не навещали вы два дня?
После речей тех ваших пылких,
После которых мы стали так близки
Я думала, что вы я думала,
Что жизнь теперь изменится моя,
Что в жизни вашей,
Теперь займу достойное я место навсегда.
А это оказались всё: слова, слова, слова.
И мне, глупышке, этих слов довольно было,
Чтоб свою душу, сердце, плоть
Всё отдала вам я.
И вот теперь снизошли вы до меня.
Скажите, Гамлет, зачем вам я?
Гамлет
Любимая!
Теперь в моём ты сердце навсегда!
Слова, что я сказал тебе в тот раз, наедине,
Обратно не возьму
Всю душу в них вложил свою.
И благодарен я судьбе,
За то, что нас она свела в твоём алькове.
То было счастье неземное!
А что не заходил два дня,
Зато прости. Ведь я же принц!
Маман и дядька,
Что отца сейчас мне заменяет,
Меня готовят к службе государевой.
А как иначе? Раз доля выпала такая?
Законы принуждают изучать и языки.
Учу, учу, а перед глазами ты!
И много прочих дел ещё
Мне надлежит постичь,
А мысли заняты одной тобой.
Я я помню вздохи все твои
С утра вот дуло пушки прочищая,
Изучая дело ратное,
Нас вижу: как хорошо нам было
И вот минута отдыха, и вот я пред тобою,
Чтоб о любви своей тебе твердить.
Не понимаю, как я раньше без тебя мог жить?
Офелия ближе придвигается к Гамлету и глубоко вглядывается ему в глаза.
Офелия
Скажи же, Гамлет,
Скажи мне откровенно,
Чтоб не томили меня мысли,
Чтоб успокоилась моя душа,
После того, что было
Теперь тебе невеста я?
Гамлету как-то сразу поплохело. Во рту от чего-то пересохло. Он не был готов к такому повороту дела. Просто ему молодому, здоровому кобелю хотелось брать и дарить любовь, об обязательствах он и не задумывался. Никакие слова не приходили ему на ум. Он не знал, что говорить!!! Наконец он стал, постепенно приходить в себя. А Офелия продолжала твёрдо, вопросительным взглядом, смотреть ему в глаза. Слова застревали у Гамлета в горле. И вот наконец он выдавил из себя:
Гамлет
Офе хм, хм Офелия,
Да, кстати, а как здоровье у Лаэрта?
Ну, после этого? Вчерашнего случая?
Когда на спор он полбарашка скушал?
Надеюсь я, ему уже получше?
Офелия
(раздражённо)
Ах, Гамлет, Гамлет! В своём ли ты уме?
Как такое в голову могло придти тебе?
Гамлет
(оправдываясь)
Так он же сам сказал, что голоден!
И так ему поесть приспичило.
Что он барашка даже бы осилил!
Ну, я и предложил ему пари,
А он возьми да согласись.
Я думал также, как и он,
Что чревом он силён,
А он на полпути с дистанции свалил. Заныл,
Что боле не хватает ему сил.
Вот так он и проиграл пари.
Да, к стати, барашка я-то оплатил.
Офелия
(с грустью)
Всю ночь он мучился кишками.
Стонал от боли, плакал.
С горшка не слазил.
Так его мне было жалко.
Сознание терял, когда же приходил в себя,
То проклинал барашка и тебя.
Ну, а потом уж Йозеф накачал его касторкой.
Менгеле, наш эскулап придворный.
И вроде бы ему стало лучше.
Ещё он очень много пукал,
Прям, как из пушки!
К утру он, выбившись видать из сил, заснул.
Чашу горя он до дна испил свою
Мы с отцом всю ночь не спали
Очень потерять его боялись.
А на что хоть спорили?
На что-то стоящее?
Гамлет
А это? Цыганку Эсмеральду знаешь,
Что всем на площади гадает?
Так вот, если проиграет,
Её обязан он будет соблазнить,
Ну и в альков свой затащить!
Офелия
(в ужасе)
Эсмеральду? Она ж святая!
Ей пади в обед сто лет!
Вы что в компании своей
С ума там посходили все?
Гамлет
(оправдываясь)
Так он же сам под это дело подписался!
Я его не уговаривал.
Видать, очень захотелось ему на халяву,
Покушать молодой баранинки!
Так он просил ещё бургундского к барашку!
Мол: «К мясу, полагается».
Стал уговаривать меня. Так-то.
Но я сказал ему: «Я против,
Бургундское в пари не входит»,
Как будто в зеркало смотрел
Офелия
И всё же, Гамлет, мне ответь,
Что теперь будет с нами?
Гамлет
Офелия, не молоды ли мы для брака?
Прям неожиданно всё это как-то
Да и меня совсем не знаешь ты!
Порою, я и сам себя не узнаю.