Дрозды: Белая Валькирия - Андриенко Владимир Александрович 7 стр.


 Я не знаю его фамилии. Знаю только имя. Петр.

 А ты знаешь?  Хотиненко повернулся к Лабунскому.

 Тоже только имя! Анна.

Хотиненко усмехнулся про себя.

«Не похоже что виделись вы давно, голубки! Ох! Не похоже! По всему видать, что не так давно вы встречу имели. А ныне в штабе у батьки сидите. Посмотрим что будет. Но Хотиненко хоть и не шибко образованный, но и не дурак!»

***

Котылыза.

Петр и Анна.

Июль 1919 год.

Атаман Хотиненко решил сделать вид, что поверил, дабы враги, если они враги, успокоились и потеряли бдительность.

 Сидорка!

 Чего тебе, Хотиненко?

 Видал?  спросил он.

 Чего?

 Знакомцы они!

 И чего? Мало ли!  равнодушно сказал Сидорка.

 Не нравится мне это. Эти двое нам брешут. Хорошо они знают друг друга.

 Он же сказал, что видал её в Питенбурхе.

 Ты дурак, Сидорка. Мало ли что он сказал. Нет! Не понравился мне зрак его, когда она вошла.

 Так ты чего хочешь, Хотиненко? Говори толком!

 Я и говорю. Не верю им. Ты, Сидорка, им жилье для спанья выделять станешь?

 Выделил уже. Бабу на женскую половину дома. А офицера твоего сюда.

 Нет. Надобно этих двоих рядом поселить.

 Комиссаршу и твоего благородного? На кой?

 Да. Мне надо послухать про чего они вдвоём гутарить станут.

 Дак я в одну комнату их поселить должен? Она все ж баба, хоть и комссарша! Согласится ли?

 Рядом посели. А что до того, как к ней в комнату попасть, то сей молодец сам туда прискачет.

 Откудова знаешь?

 У меня глаз наметан. А мы с тобой ночью послушаем чего они говорить будут. Ты его в «красной» комнате посели.

 Чего? Больно жирно станет. Там сам батька иноди ночевал. Стены то шелком обиты. И не загажены.

 Туда и сели. Комнатка знатная.

***

Хотиненко не ошибся.

Лабунский, хоть и догадался, что их поселили рядом с Анной не просто так, ночью пришёл в комнату Губельман. Она ждала его и сразу открыла двери.

 Знала что придешь.

 Hello, Anna. Thank you for not betraying me! (Здравствуй Аня. Спасибо что не выдала меня).

 I'm surprised you're here, Peter! (Очень удивилась, встретив тебя здесь, Петя!)

 You are here for a reason. Have you been sent with a mission? (Ты ведь не просто так оказалась в банде? У тебя миссия?)

 Миссия?

 Ты здесь по заданию своего командования.

 Я представилась их «царю» настоящей фамилией. Но ведь и ты прибыл сюда не просто так, Пётр?

 Just like you, Anna. (Как и ты, Аня).

 I did not betray you, Peter! But I'm waiting for the return service. (Я не выдала тебя. Но жду ответной услуги!)

 What kind of service? (Какой?)

 I need this gangster to make an alliance with us. (Мне нужен временный союз с этими бандитами).

 Аня! You forgot that I am a white officer! (Ты забыла, что я офицер!)

 I have not forgotten anything. Я даже ожидала, что белые пришлют сюда кого-то из контрразведки. Но я искренне удивилась, увидев тебя?)

 Ты же знаешь, что я уже однажды выполнял задание разведки в Екатеринодаре. И сейчас я самый надежный исполнитель в этой ситуации.

 В какой?  не поняла Анна.

 А ты не знаешь?

 Не знаю чего?

 У них баронесса фон Виллов!

 В Котылызе?

 Именно.

А что она здесь делает?

 Её захватил разъезд местного царька.

 И зачем она им? Она прапорщик, а не генерал. Она не имеет опыта войны.

 Но она баронесса. Ты не понимаешь?

 Нет. Причем здесь её титул?  спросила Анна.

 Царь Глинский желает себе завести благородную жену. И когда узнал что у него баронесса и дочь генерала, то решил завести себе новую царицу.

 Чушь какая!

 Царь Глинский и всея Западныя Ворсклы считает иначе.

 И ты пришел вызволить баронессу

 Да. Это моя первая цель.

 И не главная. Ваша контрразведка не послала бы тебя только за баронессой. Вас беспокоит здешнее «царство». И это верно. Нас оно тоже беспокоит.

 Ты прибыла ликвидировать царя?

 А ты нет?

 Есть такое задание. Самые опасные на наш взгляд сам царь, и его атаманы Хо

 Тише. Хоть мы и говорим по-английски, не стоит упоминать фамилии. Но ты прав. В этом деле мы с тобой союзники.

 Почти.

 Что это значит?

 Сюда придут белые части.

 Ах вот как? Плацдарм для наступления на город Зиньков? Но это не так страшно для нашей армии, Пётр. Какой у тебя план?

 План? Его еще нет.

 Но тебя взяли в штаб, царя?

 Да

***

Хотиненко мог слышать каждое слово из-за тайного слухового окна. Атаман узнал про это от самого «царька», который подслушивал здесь что о нем говорят подруги царицы Степаниды.

 Чего говорят?  спросил Сидорка.

Хотиненко оторвал ухо от слухового окна.

 Не слышно?  снова задал вопрос Сидорка.  Тихо говорят?

 Не по-нашему говорят.

 А по какому?

 А я знаю? Черт разберет, чирикают чего то. Но на немецкий не похоже. Я на фронте немецкую речь слыхал.

Дак мужик и баба вместе. Чего слухать-то? Я когда к бабе прихожу ночью. Рази для разговору?

А они гутарят!

 Дак еще все впереди. Погутарят и приступят к делу.

***

Лабунский спросил:

 Анна ведь у тебя есть план устранения царька? Я вижу это по твоим глазам.

 Я возьму на себя царя, а начальник его конвоя твой.

 А есть еще третий, фамилию которого ты не дала мне назвать.

 Это тоже мой.

 Ты его не знаешь. Он мне устроил проверку при нашем знакомстве. И я, если бы не владел шашкой, уже лежал бы в свежей могиле.

 Что это значит?

 Атаман устроил нечто потешной дуэли на шашках. Но владей я клинком хуже, он бы меня зарубил не задумываясь. Сила у него большая.

 Ты одолел его?

 Я служил в конной гвардии. Анна. Но нам стоит перейти к делу.

 К делу?

 Те, кто нас слушает, задаются вопросом, зачем я пришел к тебе.

 Думаешь, они все еще нас слушают?

 Уверен в этом. И они просто так разметили нас с тобой? Нет. Они ни слова не понимают по-английски, но думать умеют. И зададут главный вопрос. Зачем я пришел к тебе ночью. Они знают, что мы с тобой знакомы. И нам пора возобновить знакомство.

Она все поняла.

 Тогда нам стоит прейти к делу. А иначе, зачем ты пришел в мою комнату, Петр?

 Ты не против, Анна? Мы могли бы

 А как твоя баронесса?  перебила она его.  Её не обидит это?

 Она не моя жена, Анна. И не думаю, что она ей станет. Эта война наверняка разведет нас в стороны. Для меня она закончиться могильным холмом.

 Сейчас не время думать о могиле, Пётр

***

 Пошло поехало,  усмехнулся Сидорка.

 Чего поехало. По-русски говорят?

 Точно, что по-русски. Сказал я тебе, что для блуда огни сошлись. Так и вышло. Дак сам послухай.

Хотиненко прислушался.

 У твоего офицера бабы то видать, давно не было. Это не то, что у нашего батьки. У них с этим плохо.

 Да и комиссарша видать соскучилась по мужику. Хоть и партийная, а бабье нутро она такое.

***

Котылыза.

«Царь» и Хотиненко.

Июль 1919 год.

Царь узнал про хитрость Хотиненко от Сидорки и пожелал узнать, что было ночью.

 Позвать сюды Хотиненко.

З деся он, батька,  ответил казачок, который по привычке именовал «царя» «батькой».

 Так тащи его сюды!

Хотиненко вошел, и, не дожидаясь приглашения «царя» сел к одно из кресел.

 Столковались комиссарша и твой офицерик?  спросил царь с ухмылкой.

 Столковались, батька. Да так столковались, что только пыль летела.

 Давно офицер видать без бабы-то. А она девка ладная. Но что нам делать? Послухаем чего большевики нам сулят?

 Не верю я им,  сказал атаман.  Что-то нечистое здесь, батька.

 А офицеру веришь?

 Дак кто его знает, батька? Сперва он мне сильно приглянулся. А вот ныне не знаю!

 Дак сам ты его сюда приволок!  сказал «царь».  Сам вчера только сказал, что веришь ему. И польза от него будет.

От него може и будет. А вот от девки навряд. Ты сам смекай, коли тебя царем поставили. Красным ты поперек горла! Ты им грабить села не давал. А то вымели бы выгребатели все зерно из закромов крестьянских. Народ к тебе прет не остановишь. А ныне красные тебя натравят на беляков. Ты половину армии в бою положишь. А краснопузым того и надо! И врагу убыток, и тебя ослабят.

 Дак это коли красные верх возьмут. Пока драпают красные-то! Но ведь и белым того надобно, атаман. Стравить нас с красными. И хорошо коли твой офицер не белыми подослан. И потому порешил я тако сделать в расход и бабу и офицера твоего.

 В расход?

 В расход. Но вешать не надобно. Тайно вывести за околицу и пристрелить. Пусть хлопцы могилу спроворят, и положим туда обоих.

 Ты же сам просил офицеров тебе сыскать! А здесь такой и попался.

 Молод офицерик больно, атаман. Иного сыщем. А этого от греха подальше к ангелам.

 Пристрелить дело не долгое, батька. Но не выйдет ли это нам боком?

 Сделать это надобно так, чтобы ни одна собака про их судьбу не прознала. Пропали и все тут. Мало ли людишек ныне пропадает?

 Може и так оно, батька. Но торопиться не след.

 То верно, атаман! Опосля моей свадьбы дело спроворишь. Пусть погуляют напоследок. Все мы люди, не звери. Но смотри, чтобы не утекли.

Назад Дальше