Увы, почтовый дилижанс уже прошел некоторое время назад, да и до нужного вам дома он не доезжает. Может быть, вас подберет какая-нибудь другая карета. Но тут мало кто ездит, так что едва ли вам так повезет.
Как же мне быть?.. совершенно растерялась я. Губы задрожали от обиды. Нет уж, не хватало только сейчас позорно расплакаться при нем!
Могу предложить два варианта. Я как раз еду к Милтонам, так что могу попросить их отправить за вами карету, но это займет часа три, если не больше, и к тому времени будет уже совсем поздно. Или второй вариант вы можете поехать вместе со мной. Я доставлю вас туда, куда вам нужно, а ваш нерасторопный кучер позже привезет ваши вещи. Кстати, забыл представиться, мое имя Доминик Винтергарден.
Глава 6
Его фамилия означала «Зимний сад» и на удивление ему подходила. В облике этого человека действительно было что-то зимнее, холодное. Я даже поежилась от его взгляда.
А слова его заставили меня изумленно приоткрыть рот.
Поехать с вами? Но как? Что-то я не вижу вашей кареты.
А вы предпочитаете исключительно кареты? усмехнулся он.
Я нахмурилась. Покосилась на коня, который громко всхрапывал и рыл копытом землю, явно желая поскорее пуститься вскачь. Мне вдруг представилось, что я соглашаюсь на это невероятное предложение, смело протягиваю незнакомцу руку, и он поднимает меня, усаживая в седло перед собой.
Ах, каким бы удивительным приключением это было! Ну точь-в-точь как в романах!
Однако я тут же встряхнула головой, напоминая себе о том, что я не книжная героиня, а ездить на одной лошади с мужчиной, если он не является супругом, отцом или родным братом, очень неприлично. Мой провожатый, конечно, не сможет мне помешать, но непременно передаст все своему хозяину господину Ветцелю. А тот матушке.
Ох, что тогда будет!
Да и о собственной безопасности забывать не следует. Мало ли что сказал этот человек! Может быть, он вовсе и не к Милтонам едет!
Завезет меня в какой-нибудь темный лес и привяжет к дереву волкам на съедение
Вы меня очень обяжете, если отправите за мной карету, сударь, вежливо ответила я, отвесив неглубокий поклон. Но, прошу меня извинить, от второго варианта я вынуждена отказаться. Однако и за это предложение спасибо!
Струсили? хмыкнул он. Этого следовало ожидать. Что ж, удачи, миз Лоренц!
И вам хорошей дороги! попрощалась я и с отчего-то тронувшей сердце тоской проводила взглядом тут же унесшегося вдаль вороного коня с гордо сидящим на его спине всадником в черном. Ну как? обратилась с вопросом к кучеру, который по-прежнему силился приладить отвалившееся колесо. Получается что-нибудь?
Да я ж не по такой работе, госпожа! отозвался тот. Прежде не приходилось этими делами заниматься. А наши кареты
Все в хорошем состоянии, я уже слышала, вздохнула я устало. Своим старанием обставить мой приезд в Элхорн как можно более скромно господин Ветцель оказал мне медвежью услугу. Арендовал старенькую карету, вот и результат.
Прошло еще некоторое время, мимо нас больше никто не проехал, а починить поломку так и не удавалось. Кони нервно переступали с ноги на ногу. Я их понимала меня тоже утомляла необходимость стоять на ногах в долгом унылом ожидании, когда мы наконец-то сможем продолжить свой путь.
Вдобавок ко всему небо начало стремительно темнеть. Приближалась гроза.
Я с тревогой смотрела вверх. Небеса наливались мрачной синевой, угрожающе прогрохотал пока еще вдали гром, усилился ветер. В такую погоду укрыться бы под крышей дома и сидеть в тепле, попивая горячее какао с булочками и глядя в окно на буйство стихии.
Но, увы, я стояла на пустой дороге возле сломанной кареты, да еще и в чужой стране.
Может, надо было согласиться на предложение Доминика Винтергардена и ехать с ним?..
Гроза опасное дело, госпожа! проговорил мой спутник. И лошадки волнуются, чуют Вот если б хотя бы без молний, а то ведь и ударить может прямиком в нас!
Хотя бы без молний задумчиво повторила я.
Мне никогда еще не приходилось таким заниматься. Я всегда считала свою природную магию спокойной и мирной. Но ведь природа это не только налитые зерном поля или тихий плеск ручейка. Ливни и грозы тоже ее часть. А значит, я могу попытаться управлять и ими.
Конечно, не факт, что получится, но попробовать-то можно!
Не отвлекай меня сейчас, сказала я слуге господина Ветцеля и, сосредоточившись на зреющих в почти черном небе злых молниях, мысленно приказала им обойти стороной пустошь, на которой нас так некстати застала непогода.
Конечно, не факт, что получится, но попробовать-то можно!
Не отвлекай меня сейчас, сказала я слуге господина Ветцеля и, сосредоточившись на зреющих в почти черном небе злых молниях, мысленно приказала им обойти стороной пустошь, на которой нас так некстати застала непогода.
Не сразу, но я ощутила что-то начало происходить. В воздухе раздалось негромкое потрескивание, показалось, будто запахло паленой бумагой. У меня зашумело в ушах, а руки точно сами собой взметнулись вверх. Кончики пальцев немного пекло, как будто я неосторожно протянула их к огню. Я вытянулась, поднимаясь, на цыпочки, и с губ сорвалось одно лишь слово:
Остановись!
Замерла так на долгое мгновение, а затем опустила руки и прерывисто выдохнула. Получилось или нет? Есть ли надежда, что гроза не начнется?
Спустя несколько минут с неба полилась вода, точно наверху над нашими головами опрокинулось огромное ведро. Дождь оказался сильным. Но гром стих, и ни одна молния не перерезала небо над нашими головами.
Да вы просто чудесница, госпожа! пробормотал с уважением и некоторой опаской мой провожатый. Вы уж не серчайте на меня за то, что не удалось починить колесо Я старался как мог, но
Что уж теперь отозвалась я. Нужно спрятаться от дождя и переждать. Будем надеяться, тот человек, который со мной говорил, сдержит свое слово и за нами кто-нибудь приедет.
К тому времени, как я забралась обратно в карету и принялась искать что-нибудь теплое в саквояже, промокнуть все же успела. Даже с волос текло, а подол хоть выжимай. Еще и в туфлях неприятно хлюпало. Брр! Встряхиваясь, как домашняя кошка после купания, я закуталась в шаль.
Едут, госпожа! Вижу карету! прокричал кучер.
Глава 7
Я с надеждой выглянула на его голос.
Но эта же не та карета
К нам действительно приближался нарядный господский экипаж, вот только ехал он не с той стороны, в которую ускакал Доминик Винтергарден, а с другой.
Какая разница? ответил на мои слова провожатый. Все равно надо попробовать ее остановить. А иначе до ночи тут проторчим! Я-то ладно, а вы-то как, госпожа? Коли вы заболеете, господин Ветцель мне голову открутит!
Он выбежал на раскисшую от дождя дорогу прямо перед экипажем и принялся размахивать руками. Карета остановилась, но ее пожилой кучер явно был недоволен. Как и его хозяин, который выглянул, приоткрыв дверцу.
Что тут у вас? осведомился он, брюзгливо поджав тонкие губы.
Колесо сломалось! Может, подвезете госпожу? Вещей у нее мало, а я уж как-нибудь разберусь.
Я спрыгнула с подножки и приблизилась к чужой карете, придерживая обеими руками потяжелевший от влаги подол. Зрелище я сейчас собой представляла наверняка плачевное: мокрая как мышь, дрожащая от пропитавшей одежду влаги, волосы некрасиво повисли сосульками.
И это ваша госпожа? скептически произнес мужчина, окинув меня взглядом. Да она мне весь салон кареты замочит, если я ее пущу. Подождите кого-нибудь другого, к тому же мы едем не в город, а в поместье Милтонов.
Я тоже еду к Милтонам! заявила я решительно. До чего же неприятный тип! Смотрит на меня как на нищенку подзаборную!
Ну, раз такое совпадение, то давай подвезем девушку, Реджи, раздался из кареты мелодичный, но с капризными нотками женский голосок, и я увидела спутницу мужчины. Она выглядела настоящей дамой красивая той дерзкой уверенной красотой, обычно не свойственной уроженкам Элхорна, с черными как смоль волосами, убранными под кокетливую шляпку с пером, и вызывающе-чувственным изгибом ярко-алых губ. А что привело вас к Милтонам, миз?
Меня зовут Минна Лоренц, и я буду работать у них гувернанткой Аланны и Кэйти, быстро ответила я.
А, я слышала, что они собирались нанять гувернантку-чужестранку, хмыкнула незнакомка. Значит, это вы и есть? А я Мередит Глау, сестра отца девочек.
Очень приятно! склонила я голову, входя в роль.
Реджинальд Глау, сухо представился ее супруг. Что ж, если Мерри согласна вас подвезти, то садитесь быстрее! Не задерживайте!
Благодарю вас!
Я торопливо, пока господа не передумали, юркнула в салон кареты и забилась в уголок. Бархатная обивка подо мной тут же намокла. Мой провожатый тем временем принес мою поклажу.
Знаешь что, оставь ты эту карету здесь, если так ничего и не получится, и добирайся обратно верхом! быстро сказала я ему. Передавай мой привет и благодарность своему хозяину! Спасибо!