Я уверена, что все сказанное тобой было для него приятно.
В самом деле? Нет, Белл, в этом я не уверена. Разумеется, он не станет бранить меня, это верно, но я вижу по его глазам, когда он доволен и когда недоволен.
Разговор этим кончился, Лили и Белл отправились к обеду.
Между тем в Большом доме три джентльмена встретились в столовой в отличном, по-видимому, расположении духа. Бернард Дейл был человек ровного темперамента, человек, который редко позволял какому-нибудь чувству, даже досаде, вмешиваться в его обычное обращение, который мог во всякое время являться за стол с улыбкой и встречаться с другом или недругом одинаково вежливо. Нельзя сказать, чтобы он был фальшивый человек. В спокойствии его поведения не прослеживалось ни малейшей фальши. Оно происходило от полного равнодушия, но это было равнодушие холодного характера, а не то, которое образовывается под влиянием особенного рода дисциплины. Сквайр знал, что до обеда он был не в духе, но, сделав себе выговор за это, вошел в столовую с любезным радушием хозяина дома.
Я видел, что в вашем ягдташе[24] не совсем все плохо, сказал он, обращаясь к Кросби. И полагаю, что аппетит ваш так же хорош, как и ягдташ.
Кросби улыбнулся, принудил себя быть любезным и сказал несколько комплиментов. Человек, намеревающийся через час или два принять какое-нибудь решительное дело, обыкновенно старается сдерживаться и при этом готов выслушивать всякий вздор. Кросби похвалил охоту сквайра, замолвил доброе словцо за Дингльса и посмеялся над собой по поводу своего недостатка в искусстве стрелять. Все были веселы, разумеется, не как свадебные колокола, но все же достаточно веселы для партии из трех джентльменов.
Решимость Кросби была неизменна. Как только старик дворецкий удалился и на столе осталось одно вино и десерт, он приступил к делу внезапно, без всяких околичностей. Сообразив все обстоятельства дела, он не считал за нужное дождаться ухода Бернарда Дейла. Он рассчитывал, что в присутствии Бернарда ему легче будет выиграть сражение.
Сквайр, начал он. Все более или менее близкие к мистеру Дейлу называли его просто сквайром, и Кросби счел за лучшее начать так, как будто между ними не было никакой неловкости. Сквайр, я полагаю, вам должно быть понятно, что сейчас я озабочен предполагаемой женитьбой.
Это весьма естественно, отвечал сквайр.
Ей-богу, сэр, никакой мужчина не сделает подобной перемены в жизни без того, чтобы не подумать о ней.
Разумеется, сказал сквайр. Я никогда не затевал женитьбы, но, несмотря на то, понимаю суть дела.
Я считаю себя счастливейшим человеком в мире, найдя такую девушку, как ваша племянница
При этом сквайр поклонился, намереваясь заявить, что счастье в этом деле было на стороне Дейлов.
Это я знаю, продолжал Кросби. В ней заключается все, что только можно требовать от благовоспитанной девушки.
Она добрая девушка, заметил Бернард.
Полагаю, что да, сказал сквайр.
Но мне кажется, продолжал Кросби, сознавая, что для него наступила минута действовать решительно, говоря другими словами, что для него наступил момент броситься в омут головой, мне кажется, что надо же сказать хоть несколько слов на счет средств, необходимых для ее приличного содержания.
И Кросби замолчал на несколько секунд, ожидая отзыва на свои слова со стороны сквайра. Но сквайр преспокойно сидел, пристально всматриваясь в пустой камин, и не сказал ни слова.
Для обеспечения ей, продолжал Кросби, того комфорта, к которому она привыкла.
Она не приучена к роскоши, сказал сквайр, ее мать, как вам, без сомнения, известно, женщина небогатая.
Однако, живя здесь, Лили пользовалась благами как богатая особа, у нее есть лошадь для верховой езды и тому подобное.
Не думаю, однако же, что она рассчитывает иметь лошадь для прогулок в парке, сказал сквайр с весьма заметной иронией.
Я тоже так не думаю, сказал Кросби.
Здесь она иногда пользовалась одним из моих пони, но едва ли это может привести к странным прихотям, которые стоят денег. Я не думаю, чтобы в голове той или другой из них гнездились такие нелепые идеи. Этого быть не может, насколько я знаю.
И ничего подобного не бывало, сказал Бернард.
Я не стану, впрочем, распространяться, сэр. И Кросби, говоря это, старался сохранить свой обыкновенный голос и хладнокровие, но усиленный румянец обличал раздраженное состояние, в котором он находился. Могу ли я вместе с женитьбой ожидать какого-нибудь приращения дохода?
И ничего подобного не бывало, сказал Бернард.
Я не стану, впрочем, распространяться, сэр. И Кросби, говоря это, старался сохранить свой обыкновенный голос и хладнокровие, но усиленный румянец обличал раздраженное состояние, в котором он находился. Могу ли я вместе с женитьбой ожидать какого-нибудь приращения дохода?
Об этом я не говорил с моей невесткой, отвечал сквайр. Но полагаю, она не в состоянии сделать многое.
Разумеется, от нее я не взял бы и шиллинга, сказал Кросби.
В таком случае ваш вопрос разрешается сам собой, заметил сквайр.
Наступила пауза, в течение которой лицо Кросби все более багровело.
Я вовсе не думал ссылаться на состояние мистрис Дейл, я ни под каким видом не хочу его расстраивать. Я только желал узнать, сэр, намерены ли вы сделать что-нибудь для вашей племянницы.
Относительно денежного приданого? Вовсе ничего. Решительно ничего не намерен.
Наконец, мне кажется, мы понимаем друг друга, сказал Кросби.
Я думал, что мы понимали друг друга с самого начала, заметил сквайр. Разве я обещал вам или делал когда-нибудь намек, что намерен обеспечить мою племянницу? Подавал ли я когда-нибудь малейший повод на подобную надежду? Не знаю, что вы хотели сказать, употребив слово «наконец», одно разве только, что хотели оскорбить меня.
Я хотел сказать истину, сэр, я хотел сказать что, видя отношения к вам ваших племянниц, я полагал, что вы поступите с ними обеими, как с родными дочерями. Теперь я вижу свою ошибку, вот и все!
Да, вы ошиблись, и для вашей ошибки нет никакого извинения.
Со мной вместе ошибались и другие, сказал Кросби, совсем забывая, что в разговоре не следовало ссылаться на постороннее мнение.
Кто другие? с гневом спросил сквайр и тотчас же приписал это проискам своей невестки.
Я никого ни хочу вмешивать в это дело, отвечал Кросби.
Если кто-нибудь из моих родных вздумал сказать вам, что я намерен сделать для племянницы Лили более того, что уже сделано, тот не только лжет, но и показывает себя неблагодарным. Я никого не уполномочивал делать обещаний в пользу моей племянницы.
Никто и не делал этих обещаний. Это было только одно предположение, сказал Кросби.
Кросби вовсе не знал и не догадывался, на кого именно сквайр направлял свой гнев, но он заметил, однако же, что хозяин дома был сердит. Рассудив, что не следует ссылаться на слова Бернарда Дейла, высказанные под влиянием дружбы, Кросби решился не упоминать ничьего имени, а Бернард, слышавший весь разговор, понимал, в чем дело, и должен бы, кажется, помочь приятелю, но, с другой стороны, сознавая себя совершенно безгрешным в этом деле, не находил причины, почему должен испытать на себе гнев дяди.
Не следовало даже и допускать подобного предположения, сказал сквайр. Никто не имел права составлять таких предположений. Еще раз повторяю, что я никого не уполномочивал давать вам повод к такому предположению. Я не буду больше говорить об этом, скажу только одно, чтобы вы поняли раз и навсегда, что я не считаю своей обязанностью дать племяннице моей Лилиане денежное приданое при ее замужестве. Надеюсь, что ваше предложение ей не было сделано под влиянием подобного ослепления.
О, нет, конечно, сказал Кросби.
В таком случае, мне кажется, особенно дурного ничего еще не сделано. Мне очень жаль, что вам внушили ложные надежды, но я уверен, вы согласитесь теперь, что эти идеи не были внушены вам мною.
Я думаю, сэр, что вы не так меня поняли. Надежды мои были не очень большие, но, во всяком случае, я считал себя вправе узнать ваши намерения.
Теперь они вам известны. Надеюсь, что для племянницы моей они не будут иметь особенного значения. Не думаю, чтобы ее в этом деле можно было бы в чем-то винить.
Кросби поспешил немедленно защитить Лили и потом, проявив больше замешательства, чем следовало ожидать от человека, так хорошо знакомого со светской жизнью, как Аполлон Бофортский, объяснил, что если Лили не имеет своего состояния, то при его собственных денежных обстоятельствах необходимо отложить свадьбу на некоторое время.
Что касается меня, сказал сквайр, то мне не нравится, когда между помолвкой и свадьбой проходит много времени. Впрочем, я не имею ни малейшего права вмешиваться в это дело, до тех пор, конечно И мистер Дейл не досказал своей мысли.
По-моему, лучше было бы безотлагательно назначить день свадьбы, не правда ли, Кросби? спросил Бернард.