Великий Гэстби. Последний магнат (сборник) - Фрэнсис Скотт Кэй Фицджеральд 3 стр.


 Она спит. Ей три годика. Ты ее когда-нибудь видел?

 Никогда.

 Так взгляни непременно. Она

Беспокойно круживший по комнате Том Бьюкенен остановился, положил ладонь мне на плечо.

 Чем ты занимаешься, Ник?

 Долговыми обязательствами.

 Где?

Я назвал нашу компанию.

 Никогда о них не слышал,  решительно заметил Том.

Меня это рассердило.

 Услышишь,  отрывисто ответил я.  Если останешься на Востоке.

 О, на Востоке-то я останусь, будь уверен,  сказал он, взглянув на Дэйзи, а затем снова на меня, словно в ожидании чего-то еще.  Я был бы черт-те каким дураком, если бы поселился где-то еще.

И вот тут мисс Бейкер объявила: «Безусловно!»  столь неожиданно, что я вздрогнул,  то было первое слово, произнесенное ею со времени моего появления в комнате. Очевидно, ее оно удивило не меньше, чем меня, поскольку мисс Бейкер зевнула и в несколько проворных движений поднялась на ноги.

 Совсем одеревенела,  пожаловалась она.  Сколько себя помню, все лежу и лежу на этой софе.

 Только не смотри на меня с укоризной,  сердито отозвалась Дэйзи.  Я тебя с самого полудня пыталась в Нью-Йорк вытащить.

 Нет, спасибо,  сказала мисс Бейкер четырем коктейлям, как раз в этот миг внесенным в комнату.  Мне безусловно нужно следить за формой.

Хозяин дома уставился на нее, словно не поверив своим ушам.

 Тебе?  Он взял бокал и заглянул в него так, точно там плескалось что-то на самом донышке.  Как тебе вообще удается чего-то достичь это выше моего понимания.

Я смотрел на мисс Бейкер, гадая, чего же это она «достигла». Смотреть на нее было приятно. Стройная девушка с маленькой грудью, со станом, прямизну которого она подчеркивала, слегка отводя, точно юный кадет, плечи назад. Она тоже обратила ко мне взгляд серых, прищуренных от солнечного света глаз, и на ее бледном, чарующем, недовольном чем-то лице обозначилось выражение воспитанного ответного интереса. Теперь я сообразил, что где-то уже видел ее или ее фотографию.

 Вы живете на Вест-Эгг,  надменно произнесла она.  Я там кое-кого знаю.

 А я так ни единого человека

 Ну, Гэтсби-то вы знать должны.

 Гэтсби?  переспросила Дэйзи.  Какого Гэтсби?

Прежде чем я успел сообщить, что так зовут моего соседа, нас позвали к столу; Том Бьюкенен, властно просунув свою мускулистую руку под мою, повлек меня из комнаты, словно переставляя шашку с одной клетки на другую.

Стройные, неторопливые молодые женщины вышли, слегка подбоченившись, опережая нас, на розовых тонов веранду, глядевшую в сторону заката, подступили к столу, на котором подрагивало под стихавшим ветром пламя четырех свечей.

 А свечи-то к чему?  неодобрительно нахмурилась Дэйзи. И погасила их щелчками пальцев.  Через две недели самый длинный в году день.

Она обратила к нам вдруг просиявшее лицо.

 Вы тоже всегда ждете самого длинного дня в году, а потом пропускаете? Я вечно жду, а потом пропускаю.

 Нужно будет что-нибудь на него придумать,  предложила, зевнув, мисс Бейкер и присела за стол так, словно в постель улеглась.

 Ладно,  сказала Дэйзи.  А что?

Она беспомощно взглянула на меня:

 Что обычно придумывают люди?

Я еще не успел ответить, как она, с испугом уставившись на свой мизинец, пожаловалась:

 Смотрите! Я поранилась.

Мы посмотрели костяшка мизинца отливала темной синевой.

 Это твоя работа, Том,  укоризненно сказала Дэйзи.  Я знаю, ты не нарочно, но ты это сделал. Вот что я получила, выйдя замуж за такое животное, за огромный, громоздкий, нескладный образчик

 Мне не нравится слово «нескладный»,  сварливо перебил ее Том,  даже в шутку.

 Нескладный,  упрямо повторила Дэйзи.

Время от времени она и мисс Бейкер заговаривали вместе, с шутливой бессвязностью, однако назвать эти речи пустой болтовней было нельзя, в словах двух женщин неизменно присутствовало то же спокойствие, что и в их белых платьях, в безразличных, лишенных любых желаний глазах. Они были здесь, рядом, они принимали наше с Томом присутствие, они прилагали приятные, учтивые усилия к тому, чтобы развлечь нас или развлечься самим. Обе знали, что обед в скором будущем завершится, а несколько позже завершится и вечер и о нем можно будет забыть. Все это сильно отличалось от запада страны, где вечера торопливо переходят из одной стадии в другую, близясь к концу в сопровождении нервной боязни финала или неизменно обманчивых предвкушений.

 Рядом с тобой, Дэйзи, я начинаю чувствовать себя человеком нецивилизованным,  признался я под второй бокал отдававшего пробкой, бойкого, хоть и впечатляющего кларета.  Ты не могла бы порассуждать о видах на урожай или о чем-то еще в таком роде?

Я и сам не взялся бы объяснить, что хотел этим сказать, однако прием мои слова получили неожиданный.

 Цивилизация гибнет,  вдруг резко выпалил Том.  Я на этот счет большой пессимист. Ты читал «Возвышение цветных империй» Годдара?

 Нет, а что?  ответил я, немного дивясь его тону.

 Да ничего, просто хорошая книга, каждому стоит прочесть. Идея ее в том, что если мы не будем начеку, белую расу ну, оттеснят на второй план. Книга научная, в ней все доказано.

 Том обращается в необычайно вдумчивого человека,  сказала Дэйзи, состроив гримаску беспечной печали.  Читает серьезные книги, в которых много длинных слов. Какое это слово мы

 Я читаю научные книги,  заявил Том, бросив на нее раздраженный взгляд.  Этот малый все просчитал. Нам, господствующей расе, следует сохранять бдительность, иначе власть над миром захватят другие расы.

 Перебить их всех, и дело с концом,  прошептала Дэйзи, свирепо подмигивая жаркому солнцу.

 Тебе следовало поселиться в Калифорнии  начала мисс Бейкер, но Том, грузно сместившись в кресле, не дал ей закончить.

 Мысль его в том, что мы люди нордической расы. Я, ты, и ты, и  после кратчайшего колебания он легко кивнул Дэйзи, включив в нашу компанию и ее, и она снова мне подмигнула.  Это мы создали все, из чего состоит цивилизация ну, там, науку, искусство и прочее. Понимаешь?

Что-то жалкое присутствовало в озабоченности Тома казалось, ему уже не хватало самодовольства, хоть и усилившегося против прежнего. Когда же почти сразу вслед за его вопросом в доме затрезвонил телефон и дворецкий покинул веранду, Дэйзи, воспользовавшись заминкой в разговоре, склонилась ко мне.

 Я хочу открыть тебе семейную тайну,  воодушевленно прошептала она.  Насчет носа дворецкого. Хочешь узнать про нос дворецкого?

 Ради этого я к вам и приехал.

 Так вот, он не всегда был дворецким. Раньше он служил у одних людей в Нью-Йорке, отчищал их столовое серебро, а у них человек двести за стол садилось. Чистил он его, чистил с утра и до ночи, и, наконец, это занятие стало вредить его носу

 А там и пошло от плохого к худшему,  вставила мисс Бейкер.

 Да. Все пошло от плохого к худшему и кончилось тем, что ему пришлось отказаться от места.

На мгновение последний свет солнца с романтической нежностью коснулся ее просиявшего лица; голос Дэйзи словно притянул меня, я слушал его, затаив дыхание, но тут сияние стало меркнуть, каждый луч покидал ее лицо с медлящим сожалением,  как ребенок, уходящий при наступлении сумерек с милой ему улицы.

Дворецкий вернулся и что-то пробормотал Тому на ухо, Том нахмурился, отодвинул свое кресло от стола и, не промолвив ни слова, ушел в дом. Его отсутствие словно подстегнуло какие-то мысли Дэйзи, она снова подалась вперед и заговорила, пылко и певуче:

 Так приятно видеть тебя за нашим столом, Ник. Ты напоминаешь мне м-м розу, совершенную розу. Ведь так?  Она повернулась за подтверждением к мисс Бейкер.  Совершенная роза, верно?

Это неправда. На розу я не похож и отдаленно. Дэйзи всего лишь импровизировала, но источала при этом такую берущую за душу доброту, что казалось, будто само ее сердце пыталось подобраться ко мне поближе, укрывшись в одном из этих тихих, трепетных слов. А затем она вдруг бросила салфетку на стол, извинилась и тоже ушла в дом.

Мы с мисс Бейкер обменялись короткими взглядами, постаравшись не вложить в них никакого значения. Я открыл было рот, собираясь заговорить, однако мисс Бейкер настороженно выпрямилась и предостерегающе шепнула: «Чшш!» Из ближней комнаты до нас доносился приглушенный взволнованный разговор, мисс Бейкер без тени стыда вытянула шею, пытаясь расслышать произносимые там слова. Разговор поколебался на самой грани различимости, затих, снова окреп, возбужденный, и прервался насовсем.

 Тот мистер Гэтсби, о котором вы упомянули, сосед мне  начал я.

 Помолчите. Я пытаюсь понять, что там происходит.

 А разве что-то происходит?  невинно осведомился я.

 То есть вы ничего не знаете?  искренне удивилась мисс Бейкер.  Я думала, все знают.

 Я нет.

 Ну как же  Она помялась.  Том завел в Нью-Йорке женщину.

Назад Дальше