Другая Ипостась. Книга третья - Фарра Мурр 3 стр.


 Пора, моя хорошая.

Мы гуськом, осторожно вышли из квартиры.

К моему, похоже, превращающемуся в дурную привычку, путешествию по чердаку теперь присоединилась вся семья. Слава Богу, он не был заброшенным и затянутым паутиной, как большинство чердаков  у жителей нашего дома здесь располагались кладовки, так что выглядел вполне прилично. Даже скудное освещение присутствовало. Но всё же для детей, да и для Насти, это было впервые. Лица Ванечки мне не было видно, он на руках у Насти, но вот Анечка казалась спокойной и умиротворённой. Впрочем, что ещё для счастья надо? Соска-пустышка во рту, тепло родного тела рядом  главные составные части покоя и удовлетворения в наличии, а потому можно с любопытством созерцать окружающее пространство. А что несут куда-то, так это даже интересней.

Именно этого взрослым и не хватает,  вдруг подумалось мне. Наше аналитическое мышление лишило взрослых способности безоговорочно доверять другим. Такое доверие возможно только в младенчестве. «Блажен, кто верует, тепло ему на свете». Воистину так. Не знаю, насколько меня хватит, но, покуда жив, сделаю всё, чтобы детская вера в мудрость своих родителей грела ваши сердца. Пройдут годы, вы станете подростками и захотите жить своим умом. Как водится, всё, что делают и говорят предки, станет казаться вам прошлым веком. «Сейчас времена другие»  решите вы и станете бунтовать против всего и всех, чтобы через много-много лет, к своему вящему удивлению, вернуться к прежним устоям, как возвращались мы сами и наши родители, и все поколения до. Ведь, что ни говори, несмотря на все изменения и технологические новшества, основой бытия являются те же правила человеческого общежития, что и на заре цивилизации. Родительский дом всегда будет вашим убежищем  как в детстве вы прибегали со своими ушибами и ссадинами, так и, повзрослев, вы вернётесь сюда в слезах и в отчаянии от непоправимости совершённых ошибок. Здесь вы залижете свои раны, окрепнете и снова отправитесь в путь, а нам с матерью останется лишь ждать и надеяться, что всё у вас в жизни сложится, как надо.

Сейчас, однако, родительского дома у вас как раз и нет. Надеюсь, всего лишь временно. Жёлтое такси уносит нас в сторону Пулково-3, где ждёт частный самолёт, доставшийся нам по наследству. Каждый раз, садясь за штурвал, вспоминаю погибшего генерала, которому мы чем-то приглянулись. Неплохой человек был, цельный и по-своему честный, хоть и пытался управлять всем миром. Впрочем, что в этом плохого? Все эти Бильдербергские клубы, Трёхсторонние Комиссии и прочие «тайные» объединения, так увлекающие и возмущающие конспирологов  всего лишь попытка упорядочить стремительный, но столь хаотичный рост современного человеческого сообщества. Это только либертарианцы и их прародители анархисты считают, что для благополучного существования людей достаточно соблюдать законы и не вмешиваться в чужие дела, что государство, ограничивающее личную свободу гражданского населения, не нужно и даже вредно. Государство, как средство управления и координации действий широких масс, увы, необходимо. Мы уже не можем жить без «днепрогэсов» и атомных станций, без машин и компьютеров, а создание всего этого требует сосредоточения усилий множества в достижении единой цели. Другое дело, что те, кто управляет, не всегда являются выдающимися деятелями и мыслителями, а за их ошибки расплачиваемся мы, простые обыватели. Но, как говорят, зачем выплёскивать ребёнка с мутной водой?

Скоро Москва. Предаваться таким размышлениям за штурвалом самолёта могу только потому, что сам являюсь всего лишь марионеткой, своего рода живым манекеном, строящим из себя бывалого лётчика. С таким же успехом мог сидеть в салоне и попивать газировку с женой. Однако мне нравится сидеть в кресле пилота. Эта ширь, глубина, безграничность вселяет в тебя ощущение всемогущества. На самом деле управляет полётом мистер Эйзи. Уверенно и спокойно. Для него это просто очередная логическая задача, решаемая с помощью множества известных алгоритмов. Да и летательный аппарат что надо. После памятного инцидента шесть месяцев назад, когда Рафаэль пытался убить нас в воздухе с помощью снотворного, весь самолёт перебрали до самого корпуса. Теперь он был надёжен и безопасен. «Жало Справедливости» мечтало тогда получить власть над Эйзи Кстати об этом.

 Мистер Эйзи, вы на связи?

 Да, господин Мурашов,  немедленно раздался знакомый голос в наушниках.

 Мистер Эйзи, вы на связи?

 Да, господин Мурашов,  немедленно раздался знакомый голос в наушниках.

 Вы не замечали последнее время каких-либо проблем со связью?

 Олег уже запрашивал меня о новых вирусах. Новых не обнаружено.

 Я не о вирусах. Может, были какие-нибудь сбои или вмешательства извне?

 Насчёт вмешательств извне  постановка вопроса мне не понятна. Откуда извне? Из космоса?

 Нет. Я не имел в виду инопланетян. Забудьте об этом. Я подумаю, как правильней сформулировать вопрос.

В этом проблема с искусственным Разумом. Нельзя быть слишком расплывчатым. А ведь мы, люди, так это любим: говорить недомолвками или двусмысленно шутить, играть словами и понятиями. Именно это и лежит в основе нашего юмора, наших трагедий, да и вообще всей художественной литературы. С Эйзи же надо разговаривать точно и просто.

Мистер Эйзи тем временем, подождав немного, продолжил ответ:

 Сбои в Интернете происходят постоянно. То в одном регионе, то в другом. Где-то отключается электричество, где-то скачет напряжение, порою грозы или какой-нибудь другой катаклизм. Вот, например, месяц назад произошло полное отключение от сети Маренострума-4, кроме того, в Аргентине десять дней уже как ремонтируют крупный серверный центр.

 Что за Маренострум-4?

 Один из самых крупных высокоскоростных компьютеров на планете. На мой запрос был ответ, что произошёл технический инцидент, который будет устранён в течение ближайших пары недель. Так что я временно отключён от библиотеки политехнического университета Барселоны и части испаноязычного Интернета.

 И это не вызывает у вас беспокойства?

 Что именно, мистер Мурашов? Большая часть церковной библиотеки уже была переведена в электронный формат, и у меня есть копии, так что сейчас мне временно недоступны лишь новые поступления.

 Вы сказали церковной? Это же политехнический университет, причём тут церковь?

 Вы найдёте это забавным, но суперкомпьютер Маренострум-4 расположен как раз в бывшей церкви при университете. И одной из первых задач данного суперкомпьютера была именно оцифровка хранилища церковной библиотеки.

 Вот уж точно говорят  «неисповедимы пути Господни»

 На мой взгляд, в этом нет ничего необычного. Церковнослужители тоже хотят сохранить свои знания для будущих поколений. Кстати, в этой библиотеке хранятся очень редкие манускрипты. Хотите познакомиться с ними?

 К сожалению, не знаю испанского.

 Могу сделать вам синхронный перевод. В отличие от устаревших программ с дословным переводом, я использую логическую трансляцию. Она гораздо точнее передаёт информацию.

 Спасибо за предложение, но в данный момент меня переводы не интересуют. По моему мнению, точно перевести книгу невозможно. Если с прозой худо-бедно переводчик ещё справляется, то вот с поэзией это не проходит. Да и не со всякой прозой тоже. Взять хотя бы Гоголя или Платонова. Их перевести даже человек не может, что говорить о компьютерных программах. То есть, конечно, можно передать смысл, но теряется дух, вкус слова как бы вам это объяснить?.. Возьмём простой пример: когда вы создаёте компьютерную копию книги, вы переводите на свой двоичный язык всю информацию? Вы уверены, что создаёте точную копию?

 Да, весь текст, его расположение, форму букв и листов бумаги.

 А запах? Шелест перелистываемых страниц? Или тактильные ощущения?

 Кажется, я понимаю. Вы имеете в виду эмоциональную окраску. Для вас, людей, она действительно имеет большое значение. В таком случае вы правы  электронная копия пока не может быть абсолютно точным повторением, а перевод  полным. Но это вина не компьютеров, а людей.

 В смысле?

 Вы, люди, придумали сотни языков и тщетно пытаетесь сохранить каждый в отдельности, вместо того, чтобы целенаправленно идти в другом направлении  создании единого языка человечества. Как ни странно, нам, компьютерам, легче понять друг друга, чем нашим создателям. Вы можете возразить, что и у нас порядка пары сотен языков, но они все основаны на единой двоичной системе. А почему вас так заинтересовал этот технический сбой? Вас что-то тревожит в связи с этим?

 Раз, это вас, мистер Эйзи, не беспокоит, то и меня тоже не должно. Просто будьте начеку  ведь Рафаэль охотился именно за вами.

 Конечно, мистер Мурашов. Я буду сообщать о всех инцидентах с компьютерными сетями, зафиксированных мною. А теперь пора на посадку. Перед нами аэропорт Внуково-3.

Назад Дальше