Чо-о-о май! он сделал выпад, целясь в картину, висящую на стене. Там изображался какой-то старик в помпезных одеждах, в руках он держал свою старомодную шляпу. Чо-о-о сун! он крутанул импровизированный меч, меняя цель теперь ею оказалась фарфоровая статуэтка девочки с корзинкой. Девочка осталась равнодушна к его джедайским приемам. Двумя руками взявшись за кочергу, он решил исполнить свой коронный прием:
Сай ча7! он круто развернулся, отрубая невидимому противнику голову. Прием вышел великолепным, с его скромной точки зрения, но некому было оценить его мастерство, и, к тому же, он неловко задел этажерку, с которой вниз все с той же глупой равнодушной улыбкой полетела фарфоровая девочка.
Дзинь!
Все внутренности фарфоровой девочки бесстыдно разлетелись по паркету.
Интересно, холодно проговорил на это стоящий в дверях мужчина.
Мэтью похолодел, он тут же встал ровно, руки по швам ни дать ни взять образцовый лакей.
Это не я, сэр! воскликнул он по инерции, пряча за спину кочергу. Ой, то есть, мне очень жаль, сэр! он отвечал так, словно отбивал команды командиру. От страха он не понимал, что несет. Она погибла из-за ужасного стечения обстоятельств, сэр!
Мужчина в дверях хмуро посмотрел на фарфоровые останки, а потом неожиданно хмыкнул.
Какие это ужасные стечения обстоятельств вынудили статуэтку разбиться? спросил он, с любопытством глядя на парня.
Землетрясение, сэр! без запинки произнес Мэтью. Амплитудой 9 баллов!
Ампли что? Впрочем, неважно. Очевидно, это было действительно ужасное землетрясение, понимающе кивнул мужчина, в котором Мэтью неожиданно нашел сообщника по преступлению. Хорошо, что оно не затронуло весь остальной дом.
Остальные предметы я смог удержать! похвастался Мэтью, вытаскивая кочергу из-за спины и гордо демонстрируя ее целостность. Эта комната была под моей защитой. Эти страшные мигрирующие землетрясения истинно бич нашего времени. Ужасно локальные.
Удивительно! произнес мужчина, по губам его блуждала слабая улыбка. Тебя бы следовало наградить за подобное спасение любимых безделушек хозяина.
Ох, не стоит, скромно отмахнулся Мэтью. Ведь мало кто знает о мигрирующих землетрясениях, просто хорошо, что я оказался в нужном месте в нужное время, и пострадала только эта статуэтка. Но мне действительно очень жаль, сэр, хотелось бы, чтобы это досадное недоразумение осталось между нами.
Он предположил, что этот человек вероятно, камердинер или лакей, который пришел позвать его к хозяину и по какой-то причине чопорно поддержал его совершенно нелепый спектакль. Про себя выдохнул с облегчением ему все равно было совершенно не по карману расплатиться за фарфоровую статуэтку.
Ничего, все равно эта была его не самая любимая, кивнул головой незнакомец. Наверняка, он слуга, для личного камердинера он слишком молод, судя по лицу и голосу, подумал Мэтью.
Так что же мы будем делать с ней, сэр? с надеждой в голосе спросил Мэтью.
Собери все осколки, следует ее выкинуть, конечно. Ой, я хотел сказать, похоронить с честью павшую жертвой этого землетрясения. Я сейчас позову служанку, мужчина повернулся в дверях, еще раз взглянул на парня заинтересованным взглядом и вышел.
Молодой человек вновь остался один в комнате. Он поставил кочергу на место и принялся руками сгребать осколки в одну кучку. Через некоторое время в комнату вбежала перепуганная служанка с метлой и совком. Увидев разбитую статуэтку и Мэтью рядом с ней, она заломила руки, глядя с таким ужасом, словно в комнате и вправду прошло землетрясение, разрушившее ее до основания.
Что же ты наделал?! Я же тебя на 10 минут оставила! воскликнула она, принимаясь яростно собирать осколки. Как ты умудрился разбить статуэтку хозяина? Знаешь ли ты, сколько она стоит?!
Так это не я, продолжил свою легенду Мэтью, строя из себя оскорбленную невинность. Можешь спросить слугу, который тебя позвал. Он все видел.
Какого слугу? не поняла служанка, прерывая свое занятие.
Ну того, что только что вышел, он сказал, что позовет тебя. Он подтвердит, что я ничего не делал, без зазрения совести снова соврал юноша.
Ты, что, совсем идиот?! ахнула в неверии девушка. Это же был наш хозяин, мистер Зонко, он пришел посмотреть на тебя для должности кучера!
Хозяин? глупо переспросил Мэтью, и у юноши душа ушла в пятки. А ведь он только что такой спектакль разыграл! Идиот!
А ну иди отсюда вон, давай-давай, девушка схватила его за локоть и поволокла на выход, разумно предполагая, что даже если хозяин не будет требовать с него за ущерб, работа этому парню точно не светит. Несмотря на низкий рост, она оказалась довольно сильной. Но в дверях она столкнулась с тем самым мужчиной. Тот с легкой улыбкой смотрел на разыгрывающуюся сцену. Служанка тут же отпустила рукав Мэтью и скромно опустила голову.
Сэр, это все этот негодник, не слушайте, что он вам тут наплел. Я сейчас же выгоню его и все здесь уберу, тихо произнесла она, недовольно стрельнув глазами в сторону Мэтью. Тот тоже опустил взгляд, приняв самый виноватый вид, на который был способен. Про себя он все опасался, что его заставят платить.
Но, если ты его выгонишь, кто же отвезет меня к лорду Расселу? он испытующе посмотрел на Мэтью.
Тот понял все быстрее девушки та только подняла глаза, глупо хлопая ресницами, когда Мэтью уже стремглав промчался мимо нее вниз по лестницам по направлению к предполагаемой конюшне, создав такой шум, что все слуги дома невольно вздрогнули.
Не в ту сторону! крикнул ему вслед смеющийся мистер Зонко, очевидно, его новый работодатель.
Глава 2. Туманный Альбион
Первое правило выживания в чужом мире: никогда не задавай вопросов о том, что тебя не касается. А если оно тебя все же касается, все равно не задавай. Меньше знаешь крепче спишь, слыхал про такое?
Мистер Зонко покинул особняк леди Шанте, когда было глубоко за полночь. Его лицо было красным от количества выпитого, а потому в опустившемся тумане он не сразу разглядел свой экипаж. Но к нему мигом подскочил Мэтью, подавая руку и помогая забраться в фаэтон. Второй рукой он держал недокуренную сигарету, которую щелчком отправил в полет, попав по колесам соседней богатой кареты, выбив напоследок несколько искр. Удовлетворившись этой маленькой шалостью, он махнул рукой остальным кучерам, которые тоже зябко задвигались, стряхивая с себя дрему и карточный азарт (предыдущие три часа все они, не переставая, рубились в карты). Мужчины на его прощание не ответили, с мрачным видом про себя подсчитывая свои убытки и зарекаясь впредь садиться за один стол с Мэтью, потому что этот мелкий негодник опять обчистил их досуха.
Сам же довольный парень уже уселся на колки, хлестнул поводьями и аккуратно вывел фаэтон из двора. Теперь, когда мистер Зонко так набубенился, следовало ехать осторожно, чтобы ненароком все это выпитое не оказалось потом в коляске (а ведь так бывало частенько, а чистить ее входило в обязанности Мэтью, так что ему такая перспектива не улыбалась).
Вечер прошел хорошо, сэр? спросил он, прижимая руку к нагрудному карману. Вот у него-то вечер прошел отлично: в кармане тихонько позвякивали монеты при каждом мерном шаге лошади. Остальные кучера совершенно не хотели с ним играть, но после долгих уговоров согласились. Обчистить их оказалось проще простого (к леди Шанте они ездили редко, да и гости у нее бывали высший сорт, так что у кучеров водились деньжата, а вот с Мэтью они были знакомы плохо, однако теперь ему лучше там не появляться некоторое время).
В-восхитительно, икнул мистер Зонко, подпрыгнув на кочке и чуть не потеряв самое дорогое, что у него было, выпитое. Осторожнее давай, недовольно нахмурился он, бледными пальцами прижимая цилиндр к себе. От подобного обращения тот имел уже не слишком роскошный вид.
Постараюсь, сэр, откликнулся Мэтью, натянув поводья. Лошадь пошла еще медленнее. Парень вздохнул теперь они точно еще час будут добираться. От нечего делать он принялся глазеть по сторонам, но темнота вместе с туманом были непроглядны, что даже фонари, стоящие вдоль дороги, не могли помочь ему. Приходилось быть очень аккуратным, чтобы не дай бог не задавить какую-нибудь проститутку или пьяного прохожего. Потом с констеблями проблем не оберешься.
Ночная жизнь Лондона казалась не менее активной, чем дневная. Хотя на улице еще было довольно прохладно, все-таки конец марта, а вонь и воздух сплелись в единое целое, это не удерживало людей дома.
Мэтью специально выбирал дороги пошире через районы получше, чтобы его привередливый хозяин не ворчал. Вскоре, оглянувшись, он увидел, что мистер Зонко задремал, а потому пустил лошадь быстрее.