Турецкий язык. Панорамный обзор грамматики на примере сказок. Книга 2. Теория и упражнения - Татьяна Олива Моралес 3 стр.


Grimm Kardeşler (Братья Гримм) Grimm Kardeşler (сказка)


Bremen (Бременские) Bremen (Музыканты)



Bir adamın (у одного мужчины) Bir adamın (осёл) Bir adamın (был/ прошедшее категорическое время)Bir adamın (это) Bir adamın (животное) Bir adamın (годами) Bir adamın (на мельницу) Bir adamın (мешки с мукой) Bir adamın (таская и таская) yorulmak.. (устало / прошедшее категорическое время)Bir adamın (силу) Bir adamın (потеряло/ прошедшее категорическое время) Bir adamın (и) Bir adamın (бесполезным) Bir adamın (стало/ прошедшее категорическое время).

Конверб -ınca -ince -unca -ünce


Буфер у в позиции между гласными. Аффикс  (y) у (ударный, ударение падает на узкий гласный, присоединённый к основе глагола. Образует конверб, обозначающий у.


Изъявительное наклонение в косвенной речи (союз придаточного предложения «что» + смысловой глагол)


Изъявительное наклонение выражает действие объективно, в пределах того или другого времени. Если в прямой речи действие протекает в прошедшем, настоящем или настоящем-будущем (в значении настоящего) времени, то в косвенной речи используется развёрнутое дополнение на -dığı (в утвердительной или отрицательной формах) с суффиксами принадлежности и суффиксом нужного падежа в сочетании с главным сказуемым.


okumak  читать



O zaman (тогда) O zaman (его владелец) O zaman (пообещал) kesmek.. (зарезать/ прошедшее категорическое время)O zaman (осёл) O zaman (это) O zaman (плохой) O zaman (знак) olmamak.. (что/ развёрнутое дополнение на -O zaman, см. выше) O zaman.. (поняв/ конверб -ınca -ince -unca -ünce, см. выше) O zaman (оттуда) kaçmak.. (сбежал и/ конверб -arak / -erek, см. ниже) O zaman

Назад