Вот! Это вызов! То, что было нужно!
То, что хотела, чем болела эти дни.
Крупное дело! Только равнодушной
Как тут остаться? В темноте огни
Настольной лампы тени разгоняют
Под темный стол, за кресла и в камин,
По книжным полкам. Как же мир меняет
Только присутствие хозяина. Кармин
В обивке бархатной дивана, в древесине,
В книжных обложках и потухших угольках
Сгоревших дров. Как муха в паутине
Она запуталась в присутствии «хозяина». В силках
Биться бессмысленно, куда разумней сдаться.
Но не в ее характере пристало отступать.
Терпеть не будет, будет рьяно отбиваться,
В своей манере, женской, так сказать.
Локон поправила, поля пригнула шляпки
И обернулась с вызовом:
Я, мистер Рейндельнорт,
Не просто так пришла,
При этом голос нежный, сладкий-сладкий,
Она всегда так делала с отцом.
Я не могла,
Оставить Тома
Я прошу вас сжальтесь!
Даже слезу пустила, чтобы вот наверняка,
И до руки дотронулась его в мольбе.
Я
Ари, не старайтесь!
Я не поверил вам ни капли, в миг рука
Его отброшена, поджала хитро губы.
Но, мистер Рейндельнорт!
Я знаю, кто я есть, и на губах усмешка, но не грубо,
А издевательски.
Желаете присесть?
Я постою, спасибо, «насиделась»,
В лесу, вы знаете, приятно побывать.
Да вы обиделись, я вижу. Вам хотелось,
Чтобы как Тома вашего, я вел по городу и вас? А воровать,
Знаете плохо, Ари. Очень-очень плохо!
Вы мне нотации! Да как вы смеете?! Меня?! Мне?!
Что, мой друг? Не подберете слов?
Довольно уже вздохов.
Зачем явились, леди Вольтер?
Жрица, скольких мук
Молчанье стоило, и гордая осанка,
Чтоб дикой кошкой не наброситься, глаза
Чтобы не выцарапать хаму, наглецу! Высокой планке
Собой заявленной держаться. Показать
Себя спокойной, равнодушной, тихой.
Нет. Не случилось! Ярость разлилась во взгляд,
Сорвала шляпку в исступлении, со психу,
На стол присела письменный его едва. Щеки горят,
Глаза блестят, сжимают пальцы с силой
Поля от шляпки.
Да вы право, хам!
Вдох-выдох. Все же выдержки хватило,
Но не недолго.
Точно под стать вам!
И улыбнулся. Невозможно! Жрица!
Нет, так нельзя!
Не злитесь, Ари на меня
И на себя.
Я к вам пришла не просто так
Договориться у нас получится, наврятли.-
Из огня да в полымя!
Освободите Тома. Мы Мы промахнулись,
Просто несчастный случай, просто это вы не там
И не в тот миг проехали.
Чтоб вы опять вернулись
в рощу на заработок?
Чтобы по местам
опять все стало. Вы у себя в баре. Мы в своем обществе. И порознь.
Сейчас, все так и есть.
Вы не находите?
Как не поймете вы? Мы с Томасом мы не друзья, мы пара!
Что не разлучит вас ни Благохрам, ни смерть, ни люди? Воровская честь, была запятнана?
Да.
Что да, леди Вольтер?
О чем вы просите, зачем и за кого?
Освободите Тома, вам под силу. Он вольготно
на кресле рядом расположился.
Чего конкретно требуется?
Написать расписку, что не имеете претензий. Более того
И не понадобится. Никакого риска.
Что я взамен могу просить от вас?
Всего!
Глава 9
В пределах этики, конечно.
Несомненно.
Не запятнаете мою девичью честь?
Глаза в глаза, открыто, дерзко.
Непременно,
если не справитесь с заданием.
Каким? Прошу учесть,
что я не.
Тише, леди Вольтер!
вкрадчивый голос. Все здесь знают, кто вы есть
Все в баре, в городе и далее. Извольте,
Я объясню все. Вам лучше присесть
Вот здесь он указал на кресло.
Мне здесь удобно, мистер Рейндельнорт.
Правда спустилась со стола. На место
Вернув бумаги, что измялись, побывавши под
Под слоем кружев темного муара.
Но на щеках ни грамма красноты,
Нет ни следа недавнего пожара
Смущенной ярости, успевшей поостыть.
Так, что за дело?
Сразу, без прелюдий?
Я испытать хочу вас.
В чем?
В чем? В мастерстве,
Столь восхваляемом другими.
Зачем?
Просто захотелось.
Не верю, мистер Рейндельнорт.
А верить, Ари, можно лишь себе.
В ответ молчание. И с этим не поспоришь.
Я напишу расписку.
Он прошел к столу,
Росчерк пера, три строчки ровных.Так чего ты стоишь
Свобода Тома? Растопил смолу,
Свобода Тома? Растопил смолу,
Сургуч на свиток, оттиск от печатки,
Что средний палец обняла его руки.
И аромат по кабинету горько-сладкий,
Запах свободы, соглашения, азарта и тоски
По не случившемуся, по тому, что будет,
Новое дело уже будоражит кровь,
Даже чуть более чем муки совести о Томе, но не судят,
Тех кто не пойман, кто рискует жизнью вновь?
Так что взамен?
Попытка за свободу.
Сумеешь свиток выкрасть -
Том будет с тобой. Если не справишься
Я справлюсь с чем угодно!
Срок две недели.
По рукам.
Что ж, Жрица будет пусть с тобой!
Часть 2
Глава 1
Зал переполнен был. Мужчины сплошь. Играют.
Кто в покер, кости, кто-то спорит чуть дыша
От напряжения и злости. И бывают
Здесь завсегдатаи Блекуотера. Душа
Уходит в пятки. Страшно невозможно.
Но носик выше. Из-под шляпки цепкий взор,
С виду невинный, легкий, осторожный.
Никто не знает, что средь них закрался вор.
Прошла к бармену, тихий робкий голос:
Чашечку кофе с молоком мне здесь нальют?
За ушко выверенным жестом спрятав волос
С прически выбившийся.
Вам не подают!
ответ за стойкой. Вмиг сошла улыбка.
Упрямо сжала губки:
Почему? сухое, злое.
Знает, что ошибка,
Но не смогла сдержаться.
Судя по всему,
приказ хозяина?
Вы несомненно правы.
голос язвительный так близко за спиной.
У меня в баре, знаете ли, нравы
довольно строгие.
И что не так со мной? шипит змеею.
Вам самой известно.
Вы потрудились бы покинуть этот зал.
Вкрадчиво, медленно, но твердо.
Это место покинуть мне решать когда!
Я все сказал
Вам, повторять не стану.
Вам здесь не рады,
Убирайтесь «леди» прочь.
Или быть может мне позвать охрану,
Чтоб так сказать, вам этот путь «помочь»
Пройти?
Она не обернулась. Все так же точно
Не жалея лицезреть
Черты знакомые до дрожи. Все свернулось
В комок внутри нее от злости. Посмотреть
Значит раскрыться. Нет уж вам! Увольте!
Такого счастья не удастся испытать!
Спасибо, справлюсь.
Если что, извольте он отошел на шаг.
Вам не хотел мешать.
Издевка в голосе, смешок скрытый за баром,
И тишина такая в зале, что хоть ложкой ешь,
И на нее все взгляды. Что ж она не даром
Пришла сегодня. В хитром плане брешь
Ее была, но риск был минимален,
Она так многое сумела просчитать,
И даже то, что он к ней спустится. Едва ли
Осознавал того он. До пяти считать
Начала медленно. Один, два, три, четыре
Дверь с громким стуком отварилась в холл и внутрь
Вбежали пес и мальчик, грязные, чумные
Бесхвостый пес огромный, в колтунах, мальчонки грудь
Вся в язвах, рытвинах, прикрыта лишь лохмотьем,
Волосы светлые мочалкою торчат по сторонам
Под модной кепкой с козырьком большим, скрывавшим что угодно,
Но не лицо его с улыбкой белозубой. По стенАм
Все расступились пропустив вошедших,
Кто-то платок достал, прикрыв скорее нос,
Страшась заразы разносимой. Сумасшедшим
На вид казался мальчуган. А дикий пес
Промчался к бару, после к столам с яством,
Кем-то оставленным из посетителей и там
Разжился ножкою бараньей. Безучастно
Смотрел на это безобразие хозяин бара. По местам
Расставил все лишь щелкнув только пальцем
Мальчишку выставили, вместе с ним и пса.
И все внимание лишь к ним.
Ни к ней. К хозяину. Как в танце
Они друг к другу повернулись. Взгляд в глаза
Глава 2
Ее зеленый с легкою хитринкой,
И его карий с каплей черноты.
На миг прижалась к нему страстно, будто бы былинкой
Она была, а он был ветер. Жажду теплоты
Словно испытывала, обвила руками,
Скользнув ладонями от талии к плечам.
Невольный вздох едва сдержала. Как силками
Он был захвачен в ее плен. И невзначай
Будто, дотронулась до лацканов и ниже
Спустилась медленно, к груди прижав ладонь.
К нему стараясь быть в этот момент как можно ближе.
Он отстранил ее с усмешкой:
Только тронь, сказал в полголоса. Угроза. Это ясно.
Она плечами лишь пожала. «Все равно».
И прошла к выходу из бара. Все прекрасно.
То, что задумала свершила и оно,
И то есть он он, вожделенный ключик,
Она сжимала что есть силы к кулачке.
Ее надежда и спасение. Получит