О писательнице под псевдонимом С. Свириденко - Григорий Ганзбург 4 стр.


Песнь Валькирии


В дни юной весны твоей видела я,

Мой витязь, расцвет твоего бытия,

Любуясь тобою, заботясь, любя,

От бед и скорбей я хранила тебя.


Я белою лебедью в море плыла 

От бури губящей корабль твой блюла;

Неслышно, незримо паря над тобой,

Тебя провожала я радостно в бой.


Блюдя беззаботную юность твою,

Не раз храбреца я спасала в бою:

Не раз отклоняла я вражье копьё

И недругу в грудь направляла твоё.


Когда же настал предназначенный срок,

И смерть тебе рек неминуемый рок 

Тому, чей удел я при жизни блюла 

Скорейшую, лучшую смерть я дала.


Ты полчища вражьи победно разбил;

В очах твоих был торжествующий пыл,

Вскричал ты, ликуя: «Победа, друзья!..» 

В тот миг мой удар нанесла тебе я.


Твой взор отуманила смертная мгла.

Но бережно павшего я подняла.

И в высь тебя мчу я, чрез зыбь облаков,

В Валгаллу, мой витязь! в обитель богов.27


Аллегорией вагнероведению (а то и музыковедению в целом) может служить легенда, изложенная в балладе Ф. Дана «Аббат на Валькензе». Речь там идет о таинственном озере, глубину которого дерзнул мерять некий ученый аббат. В неопубликованном переводе С. Свириденко о нем рассказано следующее:

На озере глубоком,
Что Валькензе зовут,
Есть древняя обитель;
В ней иноки живут

_______

Случилось это дело
В давнишние года,
Аббат Грегор Профундус
Игумном был тогда.

То муж был, знаменитый
Ученостью своей:
Средь светских и духовных
Не знали равной ей.

Ученыя он книги
Без устали читал,
Загадок мирозданья
Немало разгадал.

Все злаки знал, всех тварей
Лесов, и гор, и вод;
Подзорною трубою
Следил созвездий ход

На озеро однажды
Он устремил свой взор.
«Мне ведомы все тайны
Лесов, долин и гор. 

А озеро я наше
Не вымерял до дна!..
Хочу я знать, какая
В пучине глубина.»

Благочестивый приор
Качает головой:
«  Досель никто не ведал
Той тайны вековой.

Оставьте это, отче!
Ту бездну создал Бог 
Не для того, чтоб смертный
Ее измерить мог.»

«  Оставьте, отче», вторит
Обительский рыбарь:
«Что озеро бездонно 
У нас все знали встарь.

Не быть добру, поверьте,
От замысла того!
Наш водяной не любит,
Чтоб трогали его.»

«  Что встарь не удавалось 
То ныне я свершу.
А силу водяного
Я смело сокрушу!»
_________

И в лодке выезжает
На озеро аббат.
Два рыбака на веслах,
Понурые, сидят.

В глубоком самом месте
Аббат, благословясь,
Велит остановиться:
Работа началась.

Веревку с крепким грузом
Спускают в лоно вод
Как в бездну, бесконечно,
Веревка в глубь идет.

На много сотен сажень
Распущена она 
А всё конца не видно:
Всё не достать до дна.

Но вдруг веревка стала
Несносно тяжела:
Казалось, будто к грузу
Привешена скала.

«Придется бросить дело»,
Сказал один рыбак:
«То водяной верёвку
Натягивает так.

Он выдать нам не хочет
Тайн царства своего
Уж лучше бросим мерять:
Опасно злить его!

Вернемся-ка в обитель»
 «Нет», говорит аббат:
«Пока не кончу дела 
Не возвращусь назад.

Пред злобой водяного,
Клянусь, не отступлю!
Я колокольным звоном
Власть нечисти сломлю.»

Знак издали он подал:
И тотчас поднялся
Звонарь на колокольню 
Трезвонить принялся.

Всей нечисти подводной
Колокола страшны;
Взбурлила муть и пена
Из тёмной глубины, 

И точно: звон на время
Смирил водяника:
Под благовест верёвка
Вновь сделалась легка.

И вновь ее спускают
На сотни саженей
Зияет хлябь всё глубже 
До дна далёко в ней.

Вот вечер наступает.
Все выбились из сил;
Один аббат работу
Без устали сносил.

И молвит рыбакам он:
«Ступайте спать, друзья.
Мне помощи не надо,
Без вас управлюсь я.

От дела начатого
Теперь не отступлюсь:
Во что бы то ни стало

Назад Дальше