Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях 1 - Елизавета Хейнонен 3 стр.


It looks like you have a soft spot for him. «As a matter of fact, I do. «Похоже, вы неравнодушны к нему».  «По правде говоря, так оно и есть».

Am I right? No, as a matter of fact, youre wrong. «Я прав?»  «Нет. На самом деле вы ошибаетесь».

Would you like a cup of coffee? As a matter of fact, I prefer tea. «Не хотите чашечку кофе?»  «Вообще-то я предпочитаю чай».

Кроме того, эту идиому используют, когда желают добавить что-то к уже сказанному. Например: And I carried your basket which, as a matter of fact, weighed a ton. «И не забывай, что я нес твою корзину, которая, к слову сказать, весила целую тонну».

It really was a black cat, but, as a matter of fact, it brought me luck. «Кошка действительно была черной, но, по правде говоря, она принесла мне удачу».


EXERCISE9

Дайте понять собеседнику, что все обстоит именно так, как он думает. Начните свой ответ словами as a matter of fact, как это показано в образце. Будьте внимательны: образец показывает лишь общее направление развития диалога, вам самим предстоит выбрать подходящую форму для глагола.


She: Are you jealous?

He: As a matter of fact, I am.

Она: Ты ревнуешь?

Он: По правде говоря, ревную.


1. «Ты боишься (be scared)?»  «По правде говоря, боюсь». 2. «Вы шокированы (be shocked)?»  «По правде говоря, да». 3. «Уж не пытаешься ли ты произвести на меня впечатление (impress sb)?»  «По правде говоря, пытаюсь». 4. «Ты хоть сколько-нибудь говоришь по-французски?»  «Вообще-то, говорю. Я вырос (grow up) во Франции». 5. «Ты знаешь, как работает эта штуковина?»  «Вообще-то, знаю». 6. «У тебя есть какие-нибудь планы на сегодняшний вечер?»  «Вообще-то, есть». 7. «Вы знакомы с моей женой? (буквально: Вы уже встречались с моей женой?)»  «Вообще-то, знаком. Мы встречались на дне рождения генерала».


Ключ. 1. Are you scared? As a matter of fact, I am. 2. Are you shocked? As a matter of fact, I am. 3. Are you trying to impress me? As a matter of fact, I am. 4. Do you know any French? As a matter of fact, I do. I grew up in France. 5. Do you know how this thing works? As a matter of fact, I do. 6. Do you have plans for tonight? Well, as a matter of fact, I do. 7. Have you met my wife? As a matter of fact, I have. We met at the Generals birthday party.


EXERCISE10

Дайте понять собеседнику, что на самом деле все обстоит совсем не так, как он думает.


She: Youre not jealous, are you?

He: As a matter of fact, I am.

Она: Ты ведь не ревнуешь?

Он: Вообще-то, ревную.


1. Зять: «Вы ведь не собираетесь остаться на чай, мама?» Теща: «Вообще-то, собираюсь. И на ужин я тоже намерена остаться». 2. «Ты ведь не собираешься сделать ей предложение (propose to sb), мой мальчик?»  «Вообще-то, собираюсь, мама». 3. «Ты ведь не собираешься переехать жить (move in with sb) к своему парню, моя дорогая?»  «Вообще-то, собираюсь, мама». 4. «Ты ведь не станешь вмешиваться (interfere), дорогая?»  «Вообще-то, стану. Кто-то же должен вмешаться». 5. «Вы ведь не собираетесь перейти работать в другую компанию (здесь: jump ship2)?»  «Вообще-то, собираюсь». 6. «Вы шокированы я прав?»  «Вообще-то, вы ошибаетесь. Меня не так просто шокировать (It takes a good deal more than that to shock me.3)».


Ключ. 1. Son-in-law: Youre not staying for tea, are you, Mother? Mother-in-law: As a matter of fact, I am. And I intend to stay for supper, too. 2. Youre not going to propose to her, are you, my boy? As a matter of fact, I am, Mother. 3. Youre not going to move in with your boyfriend, are you, my child? As a matter of fact, I am, Mother. 4. Youre not going to interfere, are you, dear? As a matter of fact, I am. Someone has to. 5. Youre not going to jump ship, are you? As a matter of fact, I am. 6. Youre shocked am I right? As a matter of fact, youre wrong. It takes a good deal more than that to shock me.


EXERCISE 11

Дайте понять собеседнику, что его чересчур свободное поведение вам не по нраву.


Visitor: Do you mind if I help myself to another glass of sherry?

Host: As a matter of fact, I do mind.

Посетитель: Вы не возражаете, если я налью себе еще один стаканчик шерри?

Хозяин дома: Вообще-то, возражаю.


1. «Вы не возражаете, если я налью себе еще один стаканчик вашего прекрасного портвейна?»  «Вообще-то, возражаю». 2. «Вы не возражаете, если я останусь в обуви (keep my shoes on)?»  «Вообще-то, возражаю». 3. «Вы не возражаете, если я оставлю сдачу себе (keep the change)?»  «Вообще-то, возражаю». 4. «Вы не возражаете, если я оставлю эту ручку себе?»  «Вообще-то, возражаю». 5. «Вы не возражаете, если я проинспектирую (inspect) ваш холодильник?»  «Вообще-то, возражаю».


Ключ. 1. Do you mind if I help myself to another glass of this wonderful port wine? As a matter of fact, I do mind. (Произносите последнее предложение с ударением на do.) 2. Do you mind if I keep my shoes on? As a matter of fact, I do mind. 3. Do you mind if I keep the change? As a matter of fact, I do mind. 4. Do you mind if I keep the pen? As a matter of fact, I do mind. 5. Do you mind if I inspect your fridge? As a matter of fact, I do mind.

Ключ. 1. Do you mind if I help myself to another glass of this wonderful port wine? As a matter of fact, I do mind. (Произносите последнее предложение с ударением на do.) 2. Do you mind if I keep my shoes on? As a matter of fact, I do mind. 3. Do you mind if I keep the change? As a matter of fact, I do mind. 4. Do you mind if I keep the pen? As a matter of fact, I do mind. 5. Do you mind if I inspect your fridge? As a matter of fact, I do mind.


EXERCISE 12

Проясните ситуацию, воспользовавшись для этого идиомой as a matter of fact.


Brown: Is he a friend of yours?

Smith: No. As a matter of fact, I hardly know him.

Браун: Он твой друг?

Смит: Нет. По правде говоря, я с ним едва знаком.


1. «Ты когда-нибудь слышал о парне по имени Джереми Симпсон?»  «Слышал. К слову сказать, он хороший друг моего отца». 2. «Вы слышали последние сплетни (the latest gossip)?»  «Разумеется. Собственно говоря, именно я эти сплетни и распустил (set about)». 3. «Ты, случаем, не больна?»  «Больна. Собственно, я подцепила грипп от твоих детей». 4. «Ну и как всё прошло? Твое свидание вслепую (blind date), я имею в ввиду».  «Боюсь, не так, как я ожидал. По правде говоря, она не пришла (stand sb up4)». 5. «Ты умеешь обращаться с детьми (handle children)?»  «Думаю, умею. К слову сказать, я сидела с твоими четырьмя детьми (babysit sb) в прошлую субботу». 6. «Вам не кажется, Уильям, что четырех бутылок виски может оказаться недостаточно?»  «Кажется, милорд,  особенно если учесть, что сэр Карлайл так любит виски (with Sir Carlyle being so fond of it). По правде говоря, я уже послал Томаса принести еще пять бутылок из погреба».


Ключ. 1. Have you ever heard of a fellow by the name of Jeremy Simpson? I have. As a matter of fact, he is a good friend of my fathers. 2. Have you heard the latest gossip? Certainly. As a matter of fact, it was I who set this gossip about. 3. You are not sick, are you? I am. As a matter of fact, I caught the flu from your children. 4. Well, how did it go? Your blind date, I mean. Not as I expected, Im afraid. As a matter of fact, she stood me up. 5. Can you handle children? I think I can. As a matter of fact, I babysat your four children last Saturday. 6. Dont you think, William, that three bottles of whiskey may not be enough? I do, Milord with Sir Carlyle being so fond of it.5 As a matter of fact, I have already sent Thomas to fetch five more bottles from the cellar.


EXERCISE 13

Укажите на некий немаловажный момент, о котором ваш собеседник, по-видимому, уже успел забыть.


He: I bought you a fur coat which, as a matter of fact, cost me a pretty penny. And now you have the cheek to tell me that Im greedy?

Он: Я купил тебе шубу, которая, к слову сказать, стала мне в копеечку. А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я жадный?


Примечание: Заметьте: cheek это не только «щека», но также «наглость», «дерзость», «нахальство».


1. Я возил тебя в Италию на наш медовый месяц (honeymoon), что, к слову сказать, стало мне в копеечку. А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я жадный? 2. Я возил тебя в кругосветное путешествие (on a cruise around the world), что, к слову сказать, стало мне в копеечку. А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я жадный? 3. Я купил тебе пылесос, который, к слову сказать, стоил мне ползарплаты (half my salary). А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я плохой муж? 4. Я купил тебе рояль (a grand piano) и слушал твое пение, от которого, к слову сказать, у меня уши вяли (здесь: be murder on sbs ears). А теперь ты имеешь наглость заявлять мне, что я тебя не люблю? 5. Я заплатил за твою пластическую операцию на носу (nose job), которая, к слову сказать, обошлась мне в кучу денег (здесь: cost sb an arm and a leg). А теперь ты говоришь, что тебе не нравится твой новый нос? 6. Он пришел и выпил весь мой виски, который, к слову сказать, был не из дешевых.


Ключ. 1. I took you to Italy for our honeymoon which, as a matter of fact, cost me a pretty penny. And now you have the cheek to tell me that Im greedy? 2. I took you on a cruise around the world which, as a matter of fact, cost me a pretty penny. And now you have the cheek to tell me that Im greedy? 3. I bought you a vacuum cleaner which, as a matter of fact, cost me half my salary. And now you have the cheek to tell me that Im a bad husband? (Также верно: half of my salary.) 4. I bought you a grand piano and listened to your singing which, as a matter of fact, was murder on my ears. And now you have the cheek to tell me that I dont love you? 5. I paid for your nose job which, as a matter of fact, cost me an arm and a leg. And now youre saying you dont like your new nose? (Также верно: cost me a pretty penny, cost me a lot of money, но в этом случае пропадет игра слов: за новый нос жены наш герой отдал свою руку и ногу.) 6. He came and drank all my whiskey which, as a matter of fact, was not of the cheapest sort.

Назад Дальше