Израиль: сегодня и думы - Исраэль Дацковский 13 стр.


Когда ветви законодательной и исполнительной власти будут разъединены и начнут функционировать гораздо лучше, чем сегодня, только тогда придет время поставить на ее естественное место в общей системе власти и судебную властную ветвь. Мы все видим, как десятилетия говорится об узурпации власти в Стране Верховным судом, но никаких серьезных законодательных мер принять не удается хотя бы потому, что в руках этой реальной власти есть возможность дискредитировать и политически (и не только) ликвидировать почти любого политика. Ликвидировать через активное использование своих исполнительных механизмов  через идеологически «правильные» полицию и прокуратуру, путем открытия расследований и уголовных дел против политиков, выступающих против судебной монополии на власть. Мы, естественно, не говорим о прямых ликвидациях. Даже если это и не удается (как в случае с А. Либерманом, дела против которого «расследовались» фантастически долгое время, всего-то одно дохлое обвинение было доведено до суда и там развалилось), можно десятилетиями (!!!) мотать нервы, не пропускать на высшие посты, уменьшать электоральный потенциал, держать под вечным подозрением, обещать вот-вот тяжелое обвинительное заключение (естественно, непосредственно перед выборами), вызывать на одну-две беседы в полицию неугодных политиков («продолжение следственных действий») перед выборами по вечно незакрытым «делам», крепко спящим между выборами, действовать по принципу поддержания в обществе подозрения «нет дыма без огня  иди, знай, что они уже накопали». Когда и это лопнет, можно устроить широкое предвыборное расследование ближайших помощников лидера и электорально утопить партию  мы это только что видели. Причем мы отнюдь не считаем, что это расследование  изначально липовое. К сожалению, в нашей реальности у многих деятелей «наверху» можно накопать если не на обвинение, то по крайней мере на расследование с бесконечными «страшными» утечками информации из кабинетов следователей (и, к сожалению, часто не только на расследование  коррумпированность системы оставляет мало шансов пробивающемуся наверх человеку остаться чистым)  весь вопрос, как политически правильно выбрать того, кого и в чьих политических интересах в данный момент расследовать. И, конечно, правильно выбрать момент. А если и это не идет, то всегда можно «найти» женщину, которая «вдруг» вспомнит, как 3040 лет назад кандидат на дискредитацию лазил ей под юбку (на современном новоязе: «заподозрен в сексуальных домогательствах»)  изначально всем будет ясно, что из этого ничего путного не выйдет (даже формально прошел срок давности, да и судебное доказательство древних сексуальных домогательств весьма сомнительно), но грязи, подозрений, пятен на репутации будет достаточно.

Поэтому без серьезного разделения и налаживания относительно нормального функционирования законодательной и исполнительной ветвей власти мы не видим возможности поставить на место разгулявшуюся судебную ветвь власти, захватившую всю полноту власти в Стране.

Мы в нашем предложении не претендуем на единственно верное решение. Оно даже не приближается к обсуждению захвата определенной политической группой власти через академию, полицию, суды и через реальную власть в промышленности. Но сегодня и серьезного обсуждения реформы властной структуры не ведется  так, реформы по мелочам. Ну подняли электоральный барьер, так все арабские депутаты остались на своих местах, а правое крыло евреев успешно выперли из Кнессета. А может быть, так и задумывалось?

1.5. Открытое письмо председателю Кнессета Юлию Эдельштейну

о проблемах официального перевода декларации независимости Израиля на русский язык

(05.2015)

Уважаемый Юлий, здравствуйте!

Примите наши искренние поздравления в связи с Вашим повторным избранием на столь важный государственный пост.

Мы обращаемся к Вам именно в связи с Вашим постом и хотим отметить некоторые существенные проблемы официального перевода Декларации Независимости Израиля на русский язык.

К сожалению, этот перевод, находящийся на сайте Кнессета https://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm)%20 и Еврейского агентства (Сохну́т), содержит по крайней мере две ошибки, которые, среди прочего, играют весьма важную политическую роль в русскоязычном пространстве.

1. Упоминание в тексте перевода на русский язык слов «Э́рец Исраэ́ль» наравне с правильным переводом этого ивритского «смиху́та» на русский язык как «Страна Израиля» (оба слова в русскоязычном переводе написаны с заглавных букв, что является в наших глазах совершенно правильным) нарушает чистоту русского языка перевода, так как слово «э́рец» не входит в принятую лексику русского языка. Использование иноязычных слов в тексте на русском языке в определенных контекстах может быть расценено как неуважение к русскоязычному (скорее, к русскому) читателю, совершенно не владеющему ивритом. Но мы горячо приветствуем перевод этого словосочетания именно как «Страна Израиля» и просим Вас отдать распоряжение заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Эрец Исраэль» на слова «Страна Израиля», поставив первое слово в соответствующем падеже.

2. Вторая ошибка перевода гораздо более существенна. Слова «Медина́т Исраэ́ль» в тексте официального перевода явно неправильно переведены как «Государство Израиль» вместо правильного перевода этого ивритского «смиху́та» на русский язык как «Государство Израиля» (особенно в свете того, что грамматически менее заметный «смиху́т» «Э́рец Исраэ́ль» переведен правильно). Наше государство  единственное в мире, в названии которого само слово «государство» является частью официального названия (в последнее время появилось еще одно такое государство  государство Ливия), и само название государства по воле авторов Декларации Независимости указывает на то, чьим, собственно, государством оно является. Этот факт зафиксирован также в переводе названия нашего государства на английский язык (the State of Israel), но грубо искажен в переводе на русский язык. Нет сомнения, что именно перевод на любой язык основополагающих документов государства самим государством является тем самым переводом, который обязаны уважать все государства, в том числе и то, на чей государственный язык выполнен перевод.

Значение этой ошибки политически столь велико, что появляется подозрение в том, что эта ошибка сделана сознательно и именно в политических целях. Правильный перевод автоматически на лексическом, подсознательном уровне в сознании говорящего, слушающего и читающего связывает наше государство именно с народом Израиля, только с евреями, фактически как снимая понятие «государство всех граждан», так и проясняя смысл понятия, введенного отцами-основателями в текст Декларации: «еврейское и демократическое государство». Если оно ТОЛЬКО еврейское, то и демократия в нем должна быть именно для тех, кому принадлежит государство.

И то, что ясно на иврите и на английском языке, искажено в русском переводе.

В связи с изложенным просим Вас отдать распоряжение исправить столь грубую ошибку перевода, нарушающую смысл заявленного в ивритском оригинале названия нашего государства, и заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Государство Израиль» на слова «Государство Израиля».

С уважением,д-р Исраэль Дацковский

P.S. Недавно по новостным каналам прошло сообщение, что вопрос о названии Грузии в документах и на картах, выпускаемых Японией, рассматривается в парламенте Японии. Оказалось, что Грузия обратилась к правительству Японии (и нужно полагать, что такое же обращение поступило в правительства всех стран) с просьбой именовать Грузию в японских документах не Грузией, а Джорджией, так как слово «Грузия» имеет корни в русском языке, а не в грузинском. Это показывает пример всем, и в частности нам, как чувствительно другие страны относятся к своему названию на иностранных языках (как будто без этого примера у нас не было понятия о чувствительности этого вопроса).

Полученный ответ из Кнессета:


Уважаемый доктор Дацковский  шалом Вам из Иерусалима!

Прежде всего, разрешите поблагодарить Вас за внимание к материалам сайта Кнессета на русском языке, за небезразличие и за Ваше обращение в Кнессет от 05/05/15 относительно перевода на русский язык Декларации Независимости Израиля, размещенной на сайте Кнессета по адресу: "http://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm" \t "_blank».

Команда русскоязычного сайта Кнессета тщательно рассмотрела Ваше обращение и содержащиеся в нем предложения, и пришли к выводу, что ошибки нет и мы не можем принять Ваши предложения.

Назад Дальше